Un groupe de parents qui était assis au bout du couloir était absolument scandalisé. | UN | وأصيبت مجموعة من الآباء كانت جالسة عند نهاية الممر بالذهول الشديد. |
Cette revue, tirée à 11 500 exemplaires, est distribuée à toutes les associations de parents d'élèves de la Confédération par les fédérations provinciales; | UN | وهذه المجلة التي يطبع منها 500 11 نسخة، توزع، من خلال اتحادات المقاطعات على جميع رابطات الآباء والأمهات في الاتحاد. |
Toutefois, une association d'aide aux repas scolaires ou une association de parents d'élèves peut contribuer au défraiement de ces dépenses. | UN | ومع ذلك، بإمكان رابطات رعاية تقديم وجبات الطعام في المدارس أو رابطات الوالدين أن تساعد في تمويل هذه النفقات. |
Des règles spéciales s'appliquent à un enfant de parents apatrides. | UN | وتنطبق قواعد خاصة على الأطفال من أبوين عديمي الجنسية. |
Sont également considérées comme Qataries par naturalisation les personnes nées au Qatar de parents inconnus. Un enfant trouvé au Qatar sera réputé y être né jusqu'à preuve du contraire. | UN | ويكون في حكم المتجنس من ولد في قطر لأبوين مجهولين، ويعتبر اللقيط مولوداً في قطر ما لم يثبت العكس. |
Pas de parents, de frères, de sœurs ou d'oncles, personne ? | Open Subtitles | أليس لديكِ والدين أو أقارب خالات، أخوال، أيّ أحد؟ |
Conformément à la loi sur la nationalité, toute personne née de parents afghans est Afghane, que cette personne vive en Afghanistan ou à l'étranger. | UN | وينص قانون المواطنة الأفغاني على أن أي شخص يولد من والدين أفغانيين هو مواطن أفغاني، سواء كان يقيم في البلد أو خارجه. |
Ainsi, l'enfant de parents suisses mariés reçoit exclusivement le droit de cité cantonal et communal du père. | UN | وهكذا، فإن طفل الأبوين السويسريين المتزوجين يحصل على الحق في المواطنة في المدنية الكانتونية أو الكوميونية للأب. |
Bien que l'on ne dispose d'aucun chiffre sur ce phénomène, des associations de parents se sont créées dans certains pays pour sensibiliser aux conséquences de ces jeux. | UN | وبالرغم من عدم وجود أية إحصائيات بهذا الخصوص، يجري تشكيل جمعيات آباء في بعض البلدان للتوعية بآثار هذه الألعاب. |
Je vous présente la prochaine présidente de l'association de parents : | Open Subtitles | يسرُني أن اقدم لكم رئيسة مجلس الآباء والمعلمين القادمة |
On se rend à une réunion de parents, salauds ! | Open Subtitles | نحن ذاهبات إلى اجتماع مجلس الآباء أيها الملاعين |
Cette mesure aurait été prise à la demande de parents, en vue d'assurer à tous un enseignement plus complet en kirghize. | UN | وكان ذلك، حسب الادعاءات، بطلب من الآباء بغرض ضمان تعليم أكثر استيعاباً للجميع باللغة القيرغيزية. |
ii. les enfants de migrants maltais rentrés ou de parents maltais vivant à Malte, | UN | ' 3` أطفال المهاجرين العائدين أو الوالدين المالطيين المقيمين في مالطة، |
Nées de parents différents, mais élevées dans la même famille. | Open Subtitles | لقد ولدنا لوالدين مُختلفين، لكن ترعرعنّا بنفس الوالدين. |
Par ailleurs, des coopératives de parents s'occupent également des enfants. | UN | وإلى جانب الدور التي توفرها البلديات، هناك جهات أخرى توفر قدرا من رعاية الطفل، منها على سبيل المثال تعاونيات الوالدين. |
Il y a 104,3 femmes porteuses du virus et 58 510 orphelins de parents morts du sida. | UN | وهناك 104.3 نساء مصابات بالفيروس و510 58 يتيماً من أبوين كانا مصابين بالإيدز. |
Toute personne née de parents polonais est considérée comme ayant la citoyenneté polonaise. | UN | فالمواطنة البولندية تُكتسب بالولادة من أبوين من الجنسية البولندية. |
Les enfants nés de parents étrangers sur le territoire samoan prennent non pas la nationalité américaine, mais celle du pays d'origine de leur père ou de leur mère. | UN | والأطفال المولودون في الإقليم لأبوين أجنبيين يصبحون من مواطني البلد الأصلي للأب أو الأم، لا من رعايا الولايات المتحدة. |
Certains de ces prêts proviennent de parents ou amis qui ont émigré en ville ou à l’étranger. | UN | ويأتي بعض هذه القروض من أقارب أو أصدقاء يكونون قد انتقلوا إلى مناطق حضرية أو إلى خارج البلاد. |
Mais, à vrai dire, les étudiants de parents divorcés agissent souvent pareil. | Open Subtitles | ولكن الحق يقال، كثيراً ما يتصرّف الطلاب المنحدرين من والدين مطلّقين بهذه الطريقة. |
Ces allocations sont accordées aux femmes mariées à titre personnel ou en leur qualité de parents, sans préjuger de leurs autres droits. | UN | وتتاح هذه الاستحقاقات للنساء المتزوجات بصفتهن تلك أو لأنهن ينتمين إلى فئة الأبوين دون المساس بهذه الصفة. |
Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. | UN | وحصلت على 233 بياناً إفادة آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج. |
L'existence de programmes visant à aider les adultes qui soupçonnent qu'ils sont enfants de parents disparus à établir leur véritable identité; | UN | وجود برامج تتعلق بمساعدة الكبار الذين يشتبهون في كونهم أطفالاً لآباء مختفين من أجل إثبات هويتهم الحقيقية؛ |
L'organisation des conseils de parents d'élèves et l'incitation des familles à ne pas faire usage de violence, sous toutes ses formes, contre les enfants; | UN | عقد مجالس الأولياء وتوجيه الأهل إلى عدم استخدام العنف بأشكاله. |
Sérieusement, ne vous faites pas embobiner par les chaussures cool et le sexe génial et par le fait de ne pas avoir de parents qui vous disent quoi faire. | Open Subtitles | أعني , جدياً , لا تنخدع بكل هذا الأحذية الجميلة و العلاقات الحميمية و أنه لا يوجد والدان كي يمليان عليك ما تفعله |
Mais il faut préciser que la crainte et la peur de représailles ont dissuadé un grand nombre de parents de venir témoigner. | UN | لكن يجب القول إن الرهبة والخوف من الأعمال الانتقامية أثنت عددا كبيرا من الأقارب عن الإدلاء بشهاداتهم. |
Les 85 millions de guilders mentionnés plus haut sont allouées aux municipalités en tenant compte du nombre de parents isolés recevant des prestations qui se trouvent dans chaque municipalité. | UN | ويوزع مبلغ الـ ٨٥ مليون غيلدر بين البلديات بنسبة عدد اﻷسر أحادية الوالد المستفيدة في هذه البلديات. |
Ce service aide les jeunes filles qui deviennent enceintes par une assistance immédiate ainsi que par des conseils et une formation au métier de parents. | UN | وتقدم هذه الخدمة المساعدة العاجلة إلى الفتيات اللاتي يحملن، فضلا عن تقديم المشورة والتدريب على مهارات الوالدية. |