"de participer à ce" - Traduction Français en Arabe

    • يشارك في هذه
        
    • المشاركة في هذا
        
    • للمشاركة في هذه
        
    • تشارك في هذه
        
    • المشاركة في هذه
        
    • الحضور والمشاركة في
        
    • أشارك في هذه
        
    • تشارك في هذا
        
    • للمشاركة في هذا
        
    • نشارك في هذه
        
    • للإسهام في هذه
        
    Ma délégation est heureuse de participer à ce débat conjoint sur les points 9 et 117 de l'ordre du jour. UN ويسر وفدي أن يشارك في هذه المناقشة المشتركة للبندين 9 و 117 من جدول الأعمال.
    Pour conclure, ma délégation a accueilli avec satisfaction la possibilité qui lui a été donnée de participer à ce débat. UN وختاماً، يرحّب وفدي بفرصة المشاركة في هذا النقاش.
    Cela prouve aussi la volonté de l'État Membre en question de participer à ce processus tendant à instaurer la confiance. UN وهو يشير، علاوة على ذلك، الى أن الدول اﻷعضاء المعنية مستعدة للمشاركة في هذه الممارسة لبناء الثقة.
    Les peuples autochtones auront le droit de participer à ce processus. UN وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية.
    En ma qualité de Président de la Commission du désarmement, je suis très heureux de participer à ce panel. UN يسعدني للغاية المشاركة في هذه اللجنة، بصفتي رئيسا لهيئة نزع السلاح.
    17. Sait gré également à l'Académie de droit international de La Haye de la précieuse contribution qu'elle continue d'apporter au Programme d'assistance, qui a permis à des lauréats du Programme de bourses de perfectionnement en droit international de participer à ce programme tout en suivant les cours de l'Académie; UN 17 - تعرب عن تقديرها أيضا لأكاديمية القانون الدولي في لاهاي على مساهمتها القيمة التي لا تزال تقدمها لبرنامج المساعدة، مما أتاح للمرشحين في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في برنامج الزمالات بالاقتران مع الدورات الدراسية التي تنظمها الأكاديمية؛
    C'est un très grand honneur pour mon pays de participer à ce débat général et de partager cette tribune mondiale exceptionnelle. UN إنه لشرف كبير لي حقا أن أشارك في هذه المناقشة العامة وأن أشاطر هذا المنتدى العالمي الفريد.
    Mon Gouvernement prie instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention ou de la ratifier et de participer à ce travail. UN وحكومة بلادي تحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أو تصدق عليها على أن تشارك في هذا العمل.
    La délégation de Chypre est heureuse de participer à ce débat, qui est une occasion bienvenue de passer en revue chaque année tous les faits nouveaux dans le domaine du droit de la mer et des océans dans leurs diverses manifestations. UN ويسعد وفد بلادي أن يشارك في هذه المناقشة ﻷنها تتيح فرصة ميمونــــة ﻹجـــراء استعراض سنوي لكل التطورات المتصلة بقانون البحار والمحيطات بمظاهرها المختلفة.
    M. Hamidon (Malaisie) (parle en anglais) : Ma délégation est heureuse de participer à ce débat conjoint sur les points 9 et 111 de l'ordre du jour. UN السيد حميدون (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): يسر وفدي أن يشارك في هذه المناقشة المشتركة بشأن بندي جدول الأعمال 9 و 111.
    M. Norzuhdy (Malaisie) (parle en anglais) : Ma délégation est heureuse de participer à ce débat sur l'Afghanistan. UN السيد نورزهدي (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): يسر وفدي أن يشارك في هذه المناقشة بشأن أفغانستان.
    Pour conclure, ma délégation se félicite de l'occasion de participer à ce débat à la Conférence du désarmement. UN وختاماً، يرحّب وفد بلدي بإمكانية المشاركة في هذا النقاش في مؤتمر نزع السلاح.
    Plusieurs organismes ont déjà accepté de participer à ce plan. UN وقد وافقت بالفعل عدة وكالات على المشاركة في هذا المخطط.
    L'intervenant invite tous les gouvernements à envisager de prendre les dispositions nécessaires en vue de participer à ce réseau. UN وشجع جميع الحكومات على النظر في اتخاذ الإجراءات اللازمة للمشاركة في هذه الشبكة.
    Nous nous félicitons de l'occasion qui nous est offerte de participer à ce débat. UN ونحن نرحب بالفرصة التي أتيحت لنا للمشاركة في هذه المناقشة.
    Les peuples autochtones auront le droit de participer à ce processus. UN وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية.
    Les peuples autochtones auront le droit de participer à ce processus. UN وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية.
    L'Inde se félicite d'avoir la possibilité de participer à ce débat sur la question importante de la sécurité routière. UN والهند ترحب بفرصة المشاركة في هذه المناقشة حول مسألة السلامة على الطرق ذات الأهمية.
    Les deux parties ont accepté de participer à ce processus pour insuffler un nouveau souffle aux négociations sur la base de réunions régulières. UN واتفق الطرفان على المشاركة في هذه العملية لتهيئة دينامية جديدة للمفاوضات على أساس اجتماعات منتظمة.
    16. Remercie l'Académie de droit international de La Haye de la précieuse contribution qu'elle continue d'apporter au Programme d'assistance et qui a permis à des lauréats du Programme de bourses de perfectionnement en droit international de participer à ce programme tout en suivant les cours de l'Académie; UN 16 - تعرب عن تقديرها كذلك لأكاديمية لاهاي للقانون الدولي على مساهمتها القيمة التي لا تزال تقدمها لبرنامج المساعدة، مما أتاح للمرشحين في إطار برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي الحضور والمشاركة في برنامج الزمالات بالاقتران مع الدورات الدراسية التي تنظمها الأكاديمية؛
    M. Capelle (Îles Marshall) (parle en anglais) : C'est pour moi un honneur que de participer à ce débat au nom de la République des Îles Marshall. UN السيد كابيل (جزر مارشال) (تكلم بالانكليزية): يشرفني أن أشارك في هذه المناقشة بالنيابة عن جمهورية جزر مارشال.
    Israël est heureux de participer à ce dialogue de haut niveau sur le renforcement de la coopération internationale économique pour le développement par le partenariat. UN ومن دواعي سرور إسرائيل أن تشارك في هذا الحوار الرفيع المستوى بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية.
    Toutes les municipalités ont la possibilité de participer à ce programme. UN والفرصة متوفرة لجميع البلديات للمشاركة في هذا المخطط.
    Nous sommes donc honorés de participer à ce processus qui vise à permettre de mieux répondre, au plan international, aux défis qui se font jour dans le domaine de l'administration publique et du développement. UN وبالتالي يشرفنا أن نشارك في هذه العملية، عملية تعزيز الاستجابة الدولية للتحديات الناشئة في مجال اﻹدارة العامة والتنمية.
    En outre, le fait que la responsabilité du désarmement repose avant tout sur les États dotés d'armes nucléaires n'exempte pas les autres États de leur devoir de participer à ce processus. UN وإضافة إلى هذا فإن الحقيقة القائلة بأن الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولة أساساً عن نـزع السلاح لا يعفي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من مسؤوليتها بالنسبة للإسهام في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus