"de prendre acte" - Traduction Français en Arabe

    • أن تحيط علما
        
    • بأن تحيط علما
        
    • أن يحيط علما
        
    • الإحاطة علما
        
    • أن تحيط علماً
        
    • أن يعترف
        
    • أن يحيط علماً
        
    • باﻹحاطة علما
        
    • بهذا المنتدى تتمثل
        
    • بأن تحيط علماً
        
    • أن يُحيط علما
        
    • في هذا الصدد الاحاطة
        
    • بالإحاطة علماً
        
    Il est demandé à l'Assemblée générale de prendre acte de ce rapport. UN وأضاف أنه سيُطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    L’Assemblée générale décide de prendre acte des documents suivants : UN تقرر الجمعية العامة أن تحيط علما بالوثيقتين التاليتين:
    Il est recommandé à l'Assemblée générale de prendre acte du présent rapport. UN لذا نوصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بهذا التقرير.
    Il recommande à l'Assemblée générale de prendre acte du rapport du Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تحيط علما بتقرير الأمين العام.
    Le Conseil d'administration jugera peut-être bon de prendre acte des rapports des deux Comités et de toute recommandation y figurant. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بتقريري اللجنتين وبأي توصيات واردة فيهما.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale décide de prendre acte de l'appel solennel lancé à l'occasion de la trêve olympique? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود الإحاطة علما بالنداء الرسمي المتعلق بمراعاة الهدنة الأوليمبية؟
    L’Assemblée générale décide de prendre acte des documents suivants : UN تقرر الجمعية العامة أن تحيط علما بالوثيقتين التاليتين:
    La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. UN ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. UN ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. UN ويُطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. UN ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prendre acte du rapport du Secrétaire général. UN 8 - وتوصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تحيط علما بتقرير الأمين العام.
    Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de prendre acte des modifications prévues, qui figurent dans l'annexe du présent rapport. UN ويوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتعديلات المدخلة على النظام الإداري للموظفين التي ترد في مرفق هذا التقرير.
    Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de prendre acte des modifications prévues, qui figurent dans l'annexe du présent rapport. UN ويوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتعديلات المدخلة على النظام الإداري للموظفين التي ترد في مرفق هذا التقرير.
    Le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de prendre acte des modifications au Règlement du personnel exposées dans l'annexe au présent rapport. UN ويوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتعديلات المدخلة على النظام الإداري للموظفين التي ترد في مرفق هذا التقرير.
    La communauté internationale, y compris l'ONU, se doit de prendre acte de cette évolution et de s'en féliciter. UN ويتعين على المجتمع الدولي، والأمم المتحدة منه، أن يحيط علما بهذه التطورات وأن يرحب بها.
    65. À sa séance de clôture, le 4 mai 1994, les participants à la réunion générale ont décidé de prendre acte des conclusions et recommandations présentées ci-après. UN ٦٥ - وفي الجلسة الختامية للاجتماع العام، المعقودة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ قرر الاجتماع العام أن يحيط علما بالاستنتاجات والتوصيات الواردة أدناه.
    11. À ces séances, le Conseil de tutelle a décidé, sans opposition, de prendre acte du rapport. UN قـــرار ١١ - وفي الاجتماعين المذكورين، قرر المجلس، دون اعتراض، أن يحيط علما بذلك التقرير.
    Il est donc préférable pour le moment de prendre acte des articles et d'en tenir pleinement compte en tant qu'indications et inspiration dans la pratique des États. UN ولذلك فمن الأفضل، في المرحلة الراهنة، الإحاطة علما بالمواد ووضعها في الاعتبار التام كمصدر إرشاد وإلهام لممارسات الدول.
    c) de prendre acte de la décision du Comité de clore l'examen de la demande présentée par les trois organisations suivantes : UN (ج) الإحاطة علما بأن اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية قد قررت إغلاق باب النظر في طلب المنظمات الثلاث التالية:
    La Commission est priée de prendre acte du rapport. UN ويُطلب إلى اللجنة أن تحيط علماً بهذا التقرير.
    Il incombe maintenant à l'Union européenne de prendre acte de l'expression libre et véritable de la volonté authentique que les Chypriotes turcs ont exprimée et d'y donner suite. UN وأصبح يتحتم الآن على الاتحاد الأوروبي أن يعترف بالتعبير الحر الأصيل عن إرادة الشعب القبرصي التركي في هذا الصدد ويتصرف بناء على ذلك.
    115. La Conférence a été priée de prendre acte des travaux accomplis et d'approuver la proposition figurant à l'annexe I du rapport du Conseil. UN 115- وطُلب إلى المؤتمر أن يحيط علماً بالعمل المنجز وأن يقر الاقتراح الوارد في المرفق الأول من التقرير.
    La décision que doit prendre l’Assemblée générale, telle qu’elle est énoncée au paragraphe 12, est de prendre acte du rapport sur la liquidation finale des avoirs de la MONUL. UN ويتمثــل اﻹجــراء الــذي يتعيــن على الجمعية العامة اتخاذه، كما ورد في الفقرة ١٢، باﻹحاطة علما بالتقرير المتعلق بالتصرف النهائي في أصول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    Ces examens auraient pour avantages d'être entièrement facultatifs, d'associer les entreprises, de prendre acte des réformes de libéralisation entreprises depuis les années 80 et d'empêcher tout retour en arrière; ils présentent néanmoins des lacunes dans la mesure où ils pourraient être plus exhaustifs, transparents et conviviaux. UN ولقد أشير إلى أن مواطِن قوة استعراضات الأنداد الخاصة بهذا المنتدى تتمثل في أنها اختيارية بالكامل وتشتمل على مشاركة قطاعات الأعمال وتسجِّل عمليات التحرير والإصلاحات التي جرت منذ الثمانينات وتحول دون التراجع عنها، في حين أن مواطِن ضعفها تتمثل في أنها يمكن أن تكون أكثر شمولاً وشفافية وملاءمة للمستخدمين(5).
    Quelles sont ces conditions ? À supposer qu'elles soient remplies, l'administration est-elle obligée en toutes circonstances de prendre acte de la déclaration et en donne-t-elle reçu ? Peut-elle refuser l'enregistrement au motif d'illégalité ? UN وسأل السيد عمر عن تلك الشروط وعما إذا كانت الإدارة ملزمة في جميع الأحوال بأن تحيط علماً بالإخطار وتمنح إيصالاً بذلك إذا استُوفيت الشروط، وعما إذا كان يجوز لها رفض طلب التسجيل بحجة عدم قانونيته.
    À sa 35e séance, le 15 juillet, sur la proposition du Vice-Président, le Conseil a décidé de prendre acte d'un document présenté au titre du point 5 (voir décision 2003/226 du Conseil). UN 9 - في الجلسة 35 المعقودة في 15 تموز/يوليه، قرر المجلس، بناء على اقتراح من نائب الرئيس، أن يُحيط علما بوثيقة عرضت في إطار البند 5. انظر مقرر المجلس 2003/226. الجزء العام
    Il importe de prendre acte du rôle de l'Agence dans les enquêtes sur le programme nucléaire iranien et du fait que l'Agence n'a pu établir aucune fabrication de matières nucléaires destinées à des usages non militaires. UN ومن المهم في هذا الصدد الاحاطة بدور الوكالة في التحقيق الذي دار بشأن البرنامج النووي الإيراني، وأن الوكالة لم تعثر علي أي تصنيع لمواد نووية لاستخدامها في أغراض غير عسكرية.
    La Présidente propose que la Commission recommande à l'Assemblée générale de prendre acte de la note du Secrétaire général transmettant le rapport sur les activités du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (A/55/271). UN 61 - الرئيسة: اقترحت أن توصي اللجنة الجمعية العامة بالإحاطة علماً بمذكرة الأمين العام التي يحيل بها التقرير المتعلق بأنشطة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة (A/55/271).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus