"de procéder à des" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء عمليات
        
    • القيام بعمليات
        
    • لإجراء عمليات
        
    • الاضطلاع بعمليات
        
    • إجراء بعض
        
    • وإجراء عمليات
        
    • بأن تجري
        
    • بالبدء في إجراء
        
    • بالقيام بعمليات
        
    • أن يكفل إجراء
        
    • بإجراء عمليات
        
    • التي تتلقى قوائم
        
    • الشروع في إجراء
        
    • منها أن تجري أية
        
    • والقيام بعمليات
        
    On pourrait aussi envisager de procéder à des évaluations préalables de l'impact sur la durabilité. UN ويمكن أيضاً بحث إمكانية إجراء عمليات تقييم مسبق لأثر الاتفاق في استدامة التنمية.
    Le HCR a continué de procéder à des activités de détermination du statut de réfugié tout en assurant la formation du personnel de l'administration publique dans ce domaine. UN وواصلت المفوضية إجراء عمليات البت في وضع اللاجئين في الوقت الذي كانت تدرب فيه الموظفين الحكوميين على ذلك.
    Il est inacceptable que le personnel de l'ONU ne soit pas en mesure de procéder à des opérations de secours humanitaires sans mettre sa vie en danger. UN فمن غير المقبول ألاّ يكون بمقدور موظفي الأمم المتحدة القيام بعمليات الإغاثة الإنسانية دون المخاطرة بحياتهم.
    Faire toute la lumière sur tous les décès imputables à l'état d'urgence est un moyen important d'empêcher les forces de sécurité de procéder à des exécutions extrajudiciaires. UN ويعتبر التحقيق الشامل في جميع الوفيات ذات الصلة وسيلة هامة لمنع قوات اﻷمن من القيام بعمليات إعدام بلا محاكمة.
    Ces travaux préparatoires permettraient de procéder à des examens techniques des données des inventaires présentés en l'an 2000. UN يتيح هذا العمل التحضيري مجالاً لإجراء عمليات استعراض فني لمعلومات الجرد المقدمة في عام 2000.
    On a aussi souvent tenté de l'empêcher de procéder à des inspections sans préavis efficaces. UN كما كانت هناك محاولات دائمة لمنع الفريق من الاضطلاع بعمليات تفتيشية فعالة من دون سابق إخطار.
    À la différence des programmes de pays, il n'est pas nécessaire de procéder à des évaluations de fin de cycle des programmes multinationaux. UN وعلى خلاف البرامج القطرية، لا يشترط إجراء عمليات تقييم في نهاية الدورة للبرامج المشتركة بين الأقطار.
    iv) Une déclaration prévoyant que la Partie s'abstiendra de procéder à des cessions au titre du paragraphe 11 de l'article 3 pendant la période d'exécution du plan d'action pour le respect des engagements; UN `4` إعلان بعدم إجراء عمليات النقل بموجب الفقرة 11 من المادة 3 أثناء تنفيذ خطة العمل الخاصة بالامتثال؛
    Le HCR a continué de procéder à des activités de détermination du statut de réfugié tout en assurant la formation du personnel de l'administration publique dans ce domaine. UN وواصلت المفوضية إجراء عمليات البت في وضع اللاجئين في الوقت الذي كانت تدرب فيه الموظفين الحكوميين على ذلك.
    La nécessité de procéder à des évaluations conjointes a également été soulignée. UN وجرت الإشارة أيضا إلى ضرورة إجراء عمليات تقييم مشتركة.
    La nécessité de procéder à des évaluations conjointes a également été soulignée. UN وجرت الإشارة أيضا إلى ضرورة إجراء عمليات تقييم مشتركة.
    9. La Force a continué de procéder à des inspections régulières des installations et du parc entourant le bastion de Roccas à Nicosie. UN ٩ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة القيام بعمليات تفتيش منتظمة في المرافق والمنتزه الواقع في قلعة روكاس بنيقوسيا.
    Selon certaines informations, l'Argentine et le Venezuela envisageraient de procéder à des opérations similaires. UN ويقال أن اﻷرجنتين وفنزويلا تبحثان إمكانية القيام بعمليات مماثلة.
    En 2014, la Direction générale des établissements pénitentiaires avait signé 14 accords avec des ONG pour leur permettre de procéder à des inspections. UN ففي عام 2014، وقعت المديرية العامة لإدارة السجون 14 اتفاقاً مع منظمات غير حكومية يمكنها من القيام بعمليات التفتيش.
    Si aucun organe indépendant n'a encore été chargé de procéder à des examens réguliers du secteur de la sécurité et d'enquêter sur toutes plaintes déposées à l'encontre des entreprises de sécurité, le projet de loi sur la police prévoit néanmoins que ce sera chose faite. UN ورغم أنه لا توجد بعد هيئة مستقلة لإجراء عمليات الاستعراض الدوري للقطاع الأمني والتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الجهات المنوط بها توفير الأمن، فإن مشروع قانون الشرطة ينص على إنشاء هذه الهيئة.
    Aux termes de l'article 13 de la loi relative à la Commission de lutte contre la corruption, celle-ci a le pouvoir de procéder à des perquisitions et des saisies, sous réserve que le fonctionnaire de la Commission notifie à la police son intention d'y procéder et soit accompagné d'un fonctionnaire de police lorsqu'il les effectue. UN ولدى مفوضية مكافحة الفساد صلاحيات لإجراء عمليات تفتيش وضبط بمقتضى المادة 13 من قانون مفوضية مكافحة الفساد بشرط أن يخطر موظف المفوضية الشرطة ويصاحبه أحد ضباطها لدى عملية التفتيش أو الدخول أو الضبط.
    Les gouvernements, le secteur privé et les institutions financières internationales devraient se hâter de procéder à des évaluations par sexe de l'effet des décisions en matière d'investissement. UN وينبغي للحكومات والقطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية التعجيل بالجهود الرامية إلى الاضطلاع بعمليات تقييم أثر القرارات الاستثمارية فيما يتعلق بالجنسين.
    De surcroît, le Chef de police Saud Aziz, a empêché certains experts de l'Équipe d'enquête conjointe de procéder à des recherches sur place pendant deux journées entières après l'assassinat. UN وفضلا عن ذلك، حال رئيس شرطة المدينة سعود عزيز دون إجراء بعض المحققين من فريق التحقيق المشترك تحقيقات موضعية إلا بعد انقضاء يومين كاملين على الاغتيال.
    Il a invité les autorités à une meilleure gouvernance et à davantage de transparence, tout en soulignant à quel point il était important d'améliorer le contrôle financier des entreprises publiques et de procéder à des audits du budget gouvernemental. UN وشجع على تعزيز الحوكمة والشفافية، مشددا على تعزيز الرقابة المالية على المؤسسات المملوكة للدولة وإجراء عمليات مراجعة لميزانية الحكومة.
    Il recommande en outre à l'État partie de procéder à des consultations appropriées avec les parties prenantes lors de l'élaboration de ce plan d'action. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري مشاورات كافية مع الجهات المعنية ذات الصلة فيما يتعلق بوضع خطة العمل.
    S'agissant de cette dernière question, le Comité recommande de procéder à des études plus poussées et à des enquêtes complémentaires sur les groupes d'enfants vulnérables et engage l'Etat partie à envisager la possibilité de solliciter une assistance technique du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وفيما يتعلق بتحسين تنفيذ الاتفاقية توصي اللجنة بالبدء في إجراء المزيد من الدراسات ومسوح المتابعة بشأن فئات اﻷطفال الضعيفة وبأن تنظر الدولة الطرف في طلب المساعدة التقنية من منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(.
    Le Mouvement est accusé de procéder à des arrestations et détentions illégales, de proférer des menaces de mort, de forcer les citoyens à payer une rançon, de maltraiter et de torturer les détenus, et d'enlever des civils; UN وتُتهم الحركة بالقيام بعمليات اعتقال واحتجاز غير قانونية، وبتوجيه تهديدات بالقتل، وبإرغام المواطنين على دفع فدية مالية، وبإساءة معاملة المعتقلين وتعذيبهم، وباختطاف المدنيين؛
    16. Prie le Bureau des services de contrôle interne de procéder à des audits effectifs du plan-cadre d'équipement et de lui présenter tous ses rapports liés à la mise en œuvre de ce dernier; UN 16 - تطلب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يكفل إجراء مراجعة فعالة لحسابات المخطط العام لتجديد مباني المقر، وأن يقدم إلى الجمعية العامة جميع تقاريره المتعلقة بتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Plusieurs organes sont tenus de procéder à des inspections régulières des lieux de privation de liberté. UN وثمة هيئات شتى ملزَمة بإجراء عمليات تفتيش منتظمة لأماكن الحرمان من الحرية.
    Cependant, comme celui-ci pouvait difficilement déceler tous les cas possibles d'indemnisation multiple, le Comité recommande à tous les gouvernements et organisations internationales qui recevront la liste des réclamations individuelles de leurs requérants de procéder à des contrôles analogues pour éviter toute surindemnisation de ces derniers. UN غير أنه نظراً لأن من الصعب على الأمانة تعيين هوية كل حالة محتملة من حالات التعويض، يوصي الفريق جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي تتلقى قوائم بالمطالبات الفردية بأن تتبع إجراءات تدقيق مماثلة بغية الحيلولة دون دفع تعويضات زائدة لأصحاب المطالبات التابعين لها.
    On voit donc que le Gouvernement a la ferme volonté de procéder à des réformes politiques. UN ونرى إذن أن الحكومة لديها اﻹرادة الحازمة على الشروع في إجراء اﻹصلاحات السياسية.
    Les pays les moins avancés ne sont pas tenus de procéder à des réductions. UN أما أقل البلدان نموا، فليس مطلوبا منها أن تجري أية تخفيضات.
    Il a été proposé d'utiliser des systèmes de surveillance des navires, de procéder à des inspections des navires en mer et d'établir une coopération au niveau régional dans ce domaine. UN واقترح استخدام نظم لرصد السفن والقيام بعمليات تفتيش السفن بالبحر والتعاون على الصعيد الإقليمي في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus