En Asie, l'ONU soutient les efforts de réconciliation en Iraq et le processus de paix au Népal. | UN | وفي آسيا، تواصل الأمم المتحدة إيلاء المساندة لجهود المصالحة في العراق وعمليات السلام في نيبال. |
La Rapporteuse spéciale est confiante dans le processus de réconciliation en République démocratique du Congo. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالثقة في عملية المصالحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Rapporteuse spéciale est confiante dans le processus de réconciliation en République démocratique du Congo. | UN | 62 - والمقررة الخاصة واثقة من عملية المصالحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pour l'avenir du pays, il est d'une importance vitale que le processus de réconciliation en Afghanistan soit durable. | UN | ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة. |
Le programme de communication met en lumière le travail accompli par le Tribunal en tant qu'instrument de réconciliation en Europe du SudEst, concourant ainsi à l'instauration d'un État de droit pour le plus grand profit de tous les habitants de la région. | UN | 325- ويسلط برنامج التوعية الأضواء على عمل المحكمة بصفتها واسطة مصالحة في جنوب شرق أوروبا، وتقوم بدورها في كفالة سيادة القانون لصالح جميع مواطني المنطقة. |
Entre-temps, le processus de réconciliation en Bosnie-Herzégovine sera sensiblement freiné. | UN | وإلى أن يحين ذلك ستعترض عملية المصالحة في البوسنة والهرسك عقبات كأداء. |
Il est indispensable que le processus de réconciliation en Afghanistan soit sans exclusive et rassemble tous les groupes ethniques du pays, dans un esprit de coopération. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تصبح عملية المصالحة في أفغانستان عملية شاملة، وأن تجمع معا جميع الفئات الإثنية في البلد بروح التعاون. |
Il s'agit là d'éléments importants du processus de réconciliation en Sierra Leone. | UN | وهما يشكلان عنصرين هامين في عملية المصالحة في سيراليون. |
Dans une déclaration faite à la presse par le Président, les membres du Conseil ont réaffirmé leur plein appui au processus de réconciliation en Somalie parrainé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | وفي بيان متفق عليه أدلى به الرئيس للصحافة أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم الموحد والقوي لعملية المصالحة في الصومال، التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
L'ONU, à travers le Conseil de sécurité, s'investit énormément en vue de renforcer le processus de paix et de réconciliation en Côte d'Ivoire. | UN | وقد بذلت الأمم المتحدة، ممثلة في مجلس الأمن، جهودا عظيمة لتعزيز السلام وعملية المصالحة في بلدي. |
Déclaration du Gouvernement érythréen sur les efforts de réconciliation en Somalie, publiée par le Ministère | UN | بيان حكومة إريتريا بشأن جهود المصالحة في الصومال، الذي أصدرته |
La contribution des Nations Unies au processus de réconciliation en El Salvador est un succès qui renforce notre engagement envers les principes qui l'inspirent. | UN | إن اﻹسهام الناجح لﻷمم المتحدة في عملية المصالحة في السلفادور ساعد على تعزيز التزامنا بالمبادئ التي تهتدي بها. |
Jusqu'à ce que ce soit le cas, le processus de réconciliation en Bosnie-Herzégovine se trouvera gravement entravé. | UN | وإلى أن يتم ذلك، ستبقى عملية المصالحة في البوسنة والهرسك مقيدة بدرجة كبيرة. |
Celui-ci a exprimé son appui au processus de réconciliation en Côte d’Ivoire. | UN | وقد أعرب المذكور عن تأييده لعملية المصالحة في كوت ديفوار. |
Il ne fait aucun doute que cela freine le processus de réconciliation en ex-Yougoslavie et renforce les tensions communautaires, tout en causant d'énormes souffrances aux victimes. | UN | وما من شك في أن هذه الأعمال تعوق عملية المصالحة في يوغوسلافيا السابقة، وتعزز التوترات الطائفية. كما أنها تسبب معاناة هائلة للضحايا. |
5. Rappelle les avancées considérables enregistrées dans le processus politique et de réconciliation en Somalie. | UN | 5 -يشير إلى التقدم الهائل المحرز في العملية السياسية وعملية المصالحة في الصومال. |
Obstacles au processus de réconciliation en Côte d’Ivoire et enquêtes au Ghana 23 | UN | ألف - الحاجة إلى المصالحة في كوت ديفوار وإجراء تحقيق في غانا |
Il condamne de nouveau avec la plus grande fermeté les attaques récemment dirigées contre des civils favorables au processus de paix et de réconciliation en Somalie. | UN | ويكرر المجلس إدانته الشديدة للهجمات الأخيرة التي استهدفت المدنيين الذين يدعمون عملية إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال. |
Au cours de la période considérée, l'organisation a effectué 13 voyages pour la paix et la durabilité dans le monde entier et a lancé trois voyages régionaux de réconciliation en Asie du Nord-Est. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت منظمة زورق السلام بثلاث عشرة رحلة حول العالم من أجل السلام والاستدامة، وبثلاث رحلات إقليمية لأغراض تحقيق المصالحة في شمال شرق آسيا. |
Le Tribunal spécial, qui s'est bien acquitté de sa tâche pendant les deux années antérieures, est très important pour le processus de réconciliation en Sierra Leone. | UN | والمحكمة الخاصة، التي اضطلعت بعمل جدير بالثناء خلال السنتين الماضيتين، كانت ذات أهميـــة بالغــة فيما يتصل بعملية المصالحة في سيراليون. |
Le Programme de communication met en lumière le travail accompli par le Tribunal en tant qu'instrument de réconciliation en Europe du Sud-Est, concourant ainsi à l'instauration d'un État de droit pour le plus grand profit de tous les habitants de la région. | UN | 286 - ويسلط برنامج التوعية الأضواء على أعمال المحكمة بصفتها وسيلة مصالحة في جنوب شرق أوروبا، ويقوم بدوره في تأمين سيادة القانون لتعود بالنفع على جميع مواطني المنطقة. |