"de réconciliation en" - Traduction Français en Arabe

    • المصالحة في
        
    • مصالحة في
        
    En Asie, l'ONU soutient les efforts de réconciliation en Iraq et le processus de paix au Népal. UN وفي آسيا، تواصل الأمم المتحدة إيلاء المساندة لجهود المصالحة في العراق وعمليات السلام في نيبال.
    La Rapporteuse spéciale est confiante dans le processus de réconciliation en République démocratique du Congo. UN وتشعر المقررة الخاصة بالثقة في عملية المصالحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Rapporteuse spéciale est confiante dans le processus de réconciliation en République démocratique du Congo. UN 62 - والمقررة الخاصة واثقة من عملية المصالحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Pour l'avenir du pays, il est d'une importance vitale que le processus de réconciliation en Afghanistan soit durable. UN ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة.
    Le programme de communication met en lumière le travail accompli par le Tribunal en tant qu'instrument de réconciliation en Europe du SudEst, concourant ainsi à l'instauration d'un État de droit pour le plus grand profit de tous les habitants de la région. UN 325- ويسلط برنامج التوعية الأضواء على عمل المحكمة بصفتها واسطة مصالحة في جنوب شرق أوروبا، وتقوم بدورها في كفالة سيادة القانون لصالح جميع مواطني المنطقة.
    Entre-temps, le processus de réconciliation en Bosnie-Herzégovine sera sensiblement freiné. UN وإلى أن يحين ذلك ستعترض عملية المصالحة في البوسنة والهرسك عقبات كأداء.
    Il est indispensable que le processus de réconciliation en Afghanistan soit sans exclusive et rassemble tous les groupes ethniques du pays, dans un esprit de coopération. UN ومن الأهمية بمكان أن تصبح عملية المصالحة في أفغانستان عملية شاملة، وأن تجمع معا جميع الفئات الإثنية في البلد بروح التعاون.
    Il s'agit là d'éléments importants du processus de réconciliation en Sierra Leone. UN وهما يشكلان عنصرين هامين في عملية المصالحة في سيراليون.
    Dans une déclaration faite à la presse par le Président, les membres du Conseil ont réaffirmé leur plein appui au processus de réconciliation en Somalie parrainé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN وفي بيان متفق عليه أدلى به الرئيس للصحافة أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم الموحد والقوي لعملية المصالحة في الصومال، التي ترعاها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    L'ONU, à travers le Conseil de sécurité, s'investit énormément en vue de renforcer le processus de paix et de réconciliation en Côte d'Ivoire. UN وقد بذلت الأمم المتحدة، ممثلة في مجلس الأمن، جهودا عظيمة لتعزيز السلام وعملية المصالحة في بلدي.
    Déclaration du Gouvernement érythréen sur les efforts de réconciliation en Somalie, publiée par le Ministère UN بيان حكومة إريتريا بشأن جهود المصالحة في الصومال، الذي أصدرته
    La contribution des Nations Unies au processus de réconciliation en El Salvador est un succès qui renforce notre engagement envers les principes qui l'inspirent. UN إن اﻹسهام الناجح لﻷمم المتحدة في عملية المصالحة في السلفادور ساعد على تعزيز التزامنا بالمبادئ التي تهتدي بها.
    Jusqu'à ce que ce soit le cas, le processus de réconciliation en Bosnie-Herzégovine se trouvera gravement entravé. UN وإلى أن يتم ذلك، ستبقى عملية المصالحة في البوسنة والهرسك مقيدة بدرجة كبيرة.
    Celui-ci a exprimé son appui au processus de réconciliation en Côte d’Ivoire. UN وقد أعرب المذكور عن تأييده لعملية المصالحة في كوت ديفوار.
    Il ne fait aucun doute que cela freine le processus de réconciliation en ex-Yougoslavie et renforce les tensions communautaires, tout en causant d'énormes souffrances aux victimes. UN وما من شك في أن هذه الأعمال تعوق عملية المصالحة في يوغوسلافيا السابقة، وتعزز التوترات الطائفية. كما أنها تسبب معاناة هائلة للضحايا.
    5. Rappelle les avancées considérables enregistrées dans le processus politique et de réconciliation en Somalie. UN 5 -يشير إلى التقدم الهائل المحرز في العملية السياسية وعملية المصالحة في الصومال.
    Obstacles au processus de réconciliation en Côte d’Ivoire et enquêtes au Ghana 23 UN ألف - الحاجة إلى المصالحة في كوت ديفوار وإجراء تحقيق في غانا
    Il condamne de nouveau avec la plus grande fermeté les attaques récemment dirigées contre des civils favorables au processus de paix et de réconciliation en Somalie. UN ويكرر المجلس إدانته الشديدة للهجمات الأخيرة التي استهدفت المدنيين الذين يدعمون عملية إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال.
    Au cours de la période considérée, l'organisation a effectué 13 voyages pour la paix et la durabilité dans le monde entier et a lancé trois voyages régionaux de réconciliation en Asie du Nord-Est. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت منظمة زورق السلام بثلاث عشرة رحلة حول العالم من أجل السلام والاستدامة، وبثلاث رحلات إقليمية لأغراض تحقيق المصالحة في شمال شرق آسيا.
    Le Tribunal spécial, qui s'est bien acquitté de sa tâche pendant les deux années antérieures, est très important pour le processus de réconciliation en Sierra Leone. UN والمحكمة الخاصة، التي اضطلعت بعمل جدير بالثناء خلال السنتين الماضيتين، كانت ذات أهميـــة بالغــة فيما يتصل بعملية المصالحة في سيراليون.
    Le Programme de communication met en lumière le travail accompli par le Tribunal en tant qu'instrument de réconciliation en Europe du Sud-Est, concourant ainsi à l'instauration d'un État de droit pour le plus grand profit de tous les habitants de la région. UN 286 - ويسلط برنامج التوعية الأضواء على أعمال المحكمة بصفتها وسيلة مصالحة في جنوب شرق أوروبا، ويقوم بدوره في تأمين سيادة القانون لتعود بالنفع على جميع مواطني المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus