"de réduire le nombre" - Traduction Français en Arabe

    • تخفيض عدد
        
    • خفض عدد
        
    • تقليص عدد
        
    • تقليل عدد
        
    • الحد من عدد
        
    • لخفض عدد
        
    • للحد من عدد
        
    • خفض العدد
        
    • تخفيض العدد
        
    • والحد من عدد
        
    • لتقليص حجم
        
    • لتقليل عدد
        
    • لتخفيض عدد
        
    • وتقليص عدد
        
    • وتقليل عدد
        
    Il importait également, a-t-on indiqué, de réduire le nombre des grossesses chez les adolescentes. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية تخفيض عدد حالات الحمل لدى المراهقات.
    Cette politique qui a permis de réduire le nombre des accidents de la circulation en Malaisie. UN وقد برهن هذا على أنه يؤدي إلى تخفيض عدد حوادث المرور في ماليزيا.
    Il était envisagé de réduire le nombre des ministères, alors que davantage d'organismes d'exécution seraient créés et basés à Berlin. UN وكان من المتوخى خفض عدد الوزارات في حين سيتم إنشاء المزيد من الوكالات المنفذة التي سيكون مقرها في برلين.
    Elle aurait aussi pour effet de réduire le nombre de prisonniers. UN وسيساهم تطبيق هذا اﻹجراء أيضا في تقليص عدد السجناء.
    Réduction de la consommation de carburant grâce à la consolidation des camps afin de réduire le nombre de groupes électrogènes et de climatiseurs UN انخفاض في استهلاك الوقود نتيجة تجميع المعسكرات في مكان واحد من أجل تقليل عدد المولدات الكهربائية ومكيفات الهواء
    En 2007, une campagne d'information a été lancée afin de réduire le nombre d'enfants de citoyenneté indéterminée à la naissance. UN وفي 2007، تم إطلاق حملة توضيحية تهدف إلى الحد من عدد الأطفال الذين لا يحملون جنسية محددة عند الولادة.
    ii) de réduire le nombre de migrants clandestins qui restent au Mexique; UN `٢` تخفيض عدد المهاجرين بصورة غير قانونية المقيمين في المكسيك؛
    La Chine propose de réduire le nombre des rapports et d'en simplifier les procédures de présentation. UN وتقترح الصين تخفيض عدد التقارير وتبسيط إجراءات تقديمها.
    Un des principaux objectifs de cette stratégie est de réduire le nombre de femmes entrant dans le système de justice pénale en Irlande du Nord. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للاستراتيجية في تخفيض عدد النساء اللائي يدخلن نظام العدالة الجنائية في أيرلندا الشمالية.
    Elle a également voulu savoir de quelle manière le pays avait poursuivi ses efforts afin de réduire le nombre de suicides et de morts violentes dans les lieux de détention. UN وسألت ألمانيا أيضاً كيف واصل البلد جهوده الرامية إلى تخفيض عدد حالات الانتحار والوفيات العنيفة في أماكن الاحتجاز.
    L'objectif principal est de réduire le nombre de personnes tentées d'immigrer illégalement et de s'exposer ainsi au trafic. UN وكان الغرض الأساسي من ذلك هو خفض عدد الأشخاص الذين يتعرضون لإغراء الهجرة غير المشروعة، فيصبحون عرضة للاتجار بهم.
    La conversion permet de réduire le nombre de serveurs utilisés d'environ 15 %. UN وأسفر التحويل عن خفض عدد الخواديم الفعلية المستخدمة بحوالي 15 في المائة
    Il a aussi été décidé de réduire le nombre de points pour le transfert de l'opium après sa récolte. UN كما تقرر أيضا خفض عدد النقاط المعنية لنقل اﻷفيون بعد جمعه.
    Le programme national précité a pour principal objectif de réduire le nombre de cas de violence sexiste. UN والهدف الرئيسي من البرنامج الوطني الآنف ذكره هو تقليص عدد حالات العنف الجنساني.
    Cela permettrait aussi de réduire le nombre de projets à l'avenir. UN ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا في تقليل عدد المشاريع في المستقبل.
    Les centres offrent un soutien spécialisé aux familles en difficulté afin de réduire le nombre d'enfants délaissés et abandonnés. UN وتقدم المراكز الدعم المتخصص إلى الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة بغية الحد من عدد الأطفال الذين يعانون من الإهمال والتخلي.
    Il ne devrait pas y avoir de règle ferme régissant la longueur des documents, cependant, il faut s'efforcer de réduire le nombre de pages. UN كذلك لا ينبغي أن تكون هنالك قواعد صارمة لتحديد طول الوثيقة، رغم أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لخفض عدد الصفحات.
    Le Corps communs s'est efforcé, avec succès, de réduire le nombre de recommandations pour ne faire que celles qui sont réellement prioritaires. UN وقد بذلت الوحدة جهداً متفانياً وناجحاً للحد من عدد التوصيات وهي تسعى إلى إصدار التوصيات ذات الأولوية القصوى فحسب.
    Il est vital de réduire le nombre relatif des cas avant que leur volume ne remette en cause l'intégrité de l'ensemble des documents comptables de la Caisse. UN فقد أصبح خفض العدد النسبي للحالات ضروريا للغاية وإلا فإن حجم الحالات سيبطل سلامة سجلات الصندوق بشكل عام.
    Il importe en outre de réduire le nombre des personnes qui sont encore déplacées, en trouvant des solutions viables, une fois arrêté le statut définitif des différents États et régions. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تخفيض العدد المتبقي من المشردين داخليا، من خلال تحقيق حلول دائمة، متى تم تحديد الوضع النهائي للمناطق والدول ذات الصلة.
    Le commandant de la Force avait publié une directive tactique révisée en août 2010, afin de réaffirmer clairement la nécessité de protéger la population et de réduire le nombre de victimes civiles. UN وأصدرت قيادة القوة الدولية في آب/أغسطس 2010 نسخة منقحة من توجيهاتها التكتيكية للتأكيد مجددا على الحاجة إلى حماية السكان الأفغان والحد من عدد الضحايا من المدنيين.
    Afin de réduire le nombre d'enquêtes postérieures à la mise en accusation, le dossier devrait être en état d'être jugé au stade de la confirmation de l'acte d'accusation et, sauf cas exceptionnel, les enquêtes postérieures à la mise en accusation devraient être limitées. UN لتقليص حجم التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام، ينبغي أن تكون القضية جاهزة للمحاكمة في مرحلة اعتماد ذلك القرار، وما لم تستجد ظروف استثنائية ينبغي الحد من التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام.
    Il est également nécessaire de réduire le nombre des réunions et de respecter strictement les directives en vigueur concernant les ordres du jour et la documentation; UN وهناك ضرورة أيضاً لتقليل عدد الاجتماعات وللالتزام الدقيق بالخطوط التوجيهية الراهنة بشأن جداول اﻷعمال والوثائق؛
    Les programmes de dépistage du cancer sont un moyen essentiel de réduire le nombre de décès dus au cancer. UN ومن ثم فإن برامج الكشف عن السرطان تمثل وسيلة رئيسية لتخفيض عدد الوفيات المرتبطة بهذا المرض.
    Il ne s'agit pas de réformer pour réformer ni d'augmenter ou de réduire le nombre des membres au sein de certains organes afin de remplir ou d'économiser l'espace. UN ولسنا في معرض الإصلاح من أجل الإصلاح، أو زيادة وتقليص عدد الأعضاء في هيئات محددة من أجل ملء أماكن أو الاقتصاد بالأماكن.
    Il convient d'accroître le nombre de séances publiques et de réduire le nombre de celles qui se déroulent en secret. UN ومن الضروري، برأيي، زيادة الجلسات العلنية وتقليل عدد الجلسات المغلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus