Il est difficile de réfléchir à la manière de réduire ce fossé sans envisager des manières de développer les compétences. | UN | وبالفعل، من الصعب التفكير في طريقة تضييق تلك الفجوة بدون دراسة سبل ووسائل تطوير القدرات الفردية. |
Elle a toutefois déclaré que le Maroc continuerait de réfléchir à cette question, afin de parvenir à des arrangements acceptables pour l'exploitation du service. | UN | بيد أن الوفد المغربي ذكر، أن المغرب سيواصل التفكير في هذا الموضوع من أجل التوصل إلى ترتيبات مناسبة لتنفيذ هذه الخدمة. |
Le moment est venu de réfléchir aux moyens d'avancer dans chacun de ces domaines. | UN | وحان الوقت للتفكير ملياً في كيفية المضي قدماً في كلٍّ من هذه المجالات. |
La réunion avait offert l'occasion de réfléchir sur 49 ans de collaboration entre l'UNICEF et l'OMS. | UN | وقالت إن هذا الاجتماع أتاح فرصة للتفكير مليا في ٤٩ سنة من التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
Mais force nous est également de réfléchir à la manière dont nous pourrions mieux nous acquitter de nos devoirs et responsabilités. | UN | لكن العام يجب أن يكون أيضا فرصة للتأمل في الكيفية التي يمكننا بها تحسين الوفاء بواجباتنا ومسؤولياتنا. |
Cette période de réflexion donne à cette personne la possibilité de réfléchir à sa situation et d'envisager de faire une déclaration à la police. | UN | وفترة التفكير هذه تتيح للشخص فرصة كي يفكر بإمعان في وضعه وأن ينظر في ما إذا كان سيقدِّم تقريرا إلى الشرطة. |
À cette occasion, il convient de réfléchir à la façon dont cet organe devrait opérer à l'avenir. | UN | وبهذه المناسبة، يتعين التفكير في الطريقة التي يجب على هذه الهيئة أن تعمل في المستقبل. |
Tu as intérêt de réfléchir encore." - Carrément raison. - Merde. | Open Subtitles | يجب عليك التفكير مره اخرى فكلمني بعد ذلك بأسبوعين |
Il est temps pour toi de réfléchir et de commencer à te poser les grandes questions. | Open Subtitles | حان وقت التفكير في جوهر الأمور و البدء في سؤال نفسك الأسئلة المهمة |
As-tu arrêté de réfléchir et venu ici juste pour m'attaquer? | Open Subtitles | هلا توقفت عن التفكير وجئت إلى هنا لمهاجمتى؟ |
La réunion avait offert l'occasion de réfléchir sur 49 ans de collaboration entre l'UNICEF et l'OMS. | UN | وقالت إن هذا الاجتماع أتاح فرصة للتفكير مليا في ٤٩ سنة من التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
Les propositions de l'expert indépendant offrent une excellente occasion de réfléchir aux enseignements tirés de cette expérience. | UN | وتوفر المقترحات التي قدمها الخبير المستقل فرصة حسنة للتفكير في الدروس المستفادة من هذه التجربة. |
J'ai besoin de réfléchir. Et de tequila. Beaucoup de tequila. | Open Subtitles | نعم انا بحاجة للتفكير, وتكيلا الكثير من التكيلا |
J'ai eu le temps de réfléchir, quand j'étais à l'ombre. | Open Subtitles | كان لدى وقت طويل للتفكير عندما كنت بالحبس |
Un bon vendeur ne te laisserait pas le temps de réfléchir. | Open Subtitles | تامين جيد ايها البياع لا يعطيك المجال للتفكير بلامر |
Je crois que le moment est venu de réfléchir aux solutions à adopter. | UN | لقد حان الوقت للتأمل والتفكير في الحلول التي ينبغي اعتمادها. |
A cet égard, il avait été proposé à la Conférence de charger un groupe de travail de réfléchir à la question. | UN | واقترح في هذا الصدد أن ينظر المؤتمر في هذه المسألة في إطار فريق عامل. |
Le Comité national de pilotage du programme de dépistage systématique du cancer du sein, créé en 1994, est chargé de réfléchir à la généralisation du dépistage. | UN | وقد عهد إلى اللجنة الوطنية ﻹرشاد برنامج الاكتشاف المنهجي لسرطان الثدي، المنشأة في عام ١٩٩٤، بالتفكير في تعميم الاكتشاف. |
Le Comité est convenu de réfléchir davantage sur cette proposition. | UN | واتفقت اللجنة على النظر بإمعان في هذا الاقتراح. |
Nous apprécions cette occasion de réfléchir à la nature des relations entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité. | UN | ونحن نقدر هذه الفرصة المتاحة للتفكر في طبيعة العلاقة بين هذه الجمعية ومجلس اﻷمن. |
En considérant leur avenir, nous recommandons à nos frères afghans de réfléchir à la citation suivante : | UN | وقد يجد إخواننا الأفغان، لدى التفكير في مستقبلهم، أنه من المجدي التأمل في الاقتباس التالي: |
Je demande à l'Assemblée de réfléchir à la situation des enfants qui vivent dans les zones en guerre. | UN | وإنني أطلب من هذه الجمعية أن تفكر في ظروف اﻷطفال الذين يعيشون في مناطق الحروب. |
À notre avis, le moment est venu de réfléchir à ce que nous pouvons faire pour améliorer la situation dans ce domaine. | UN | لقد آن الأوان في رأينا لأن نفكر فيما يجب علينا اتخاذه من تدابير لتحسين الوضع في هذا المجال. |
Le moment est venu de réfléchir à des solutions pratiques, et non plus de poursuivre des buts non réalistes; il s'agit de dégager un consensus, non pas de le bloquer. | UN | لقد حان الوقت للتركيز على تعزيز الحلول العملية، وعدم توخي أهداف غير واقعية؛ وبناء توافق الآراء وعدم اعتراضه. |
C'est un motif de célébration autant qu'une occasion de réfléchir à nos réalisations passées et, aussi, d'envisager l'avenir avec espoir, courage et confiance. | UN | وهذه مناسبة للاحتفال والتأمل في إنجازاتنا الماضية والتطلع أيضاً إلى المستقبل بأمل وجرأة وثقة. |
C'est surtout le moment ou jamais de réfléchir aux problèmes persistants qui compromettent l'épanouissement et le bien-être des enfants. | UN | ويتيح مع ذلك فرصة استراتيجية أيضا لإمعان النظر في التحديات المستمرة التي تضر بنماء الطفل ورفاهه. |
De plus, elle lui a recommandé de réfléchir à la signature de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et d'envisager de fixer une date à cet effet. | UN | كما أوصتها بأن تنظر في تحديد موعد للتوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Il conviendrait, à ces fins, de réfléchir aux moyens d'obtenir des ressources financières suffisantes pour appuyer ce renforcement des mesures. | UN | وبغية القيام بذلك، ينبغي تقصي السبل الكفيلة بتأمين التمويل الكافي لدعم زيادة الجهود. |