"de réforme des" - Traduction Français en Arabe

    • الإصلاح في
        
    • لإصلاح القوات
        
    • الإصلاح المتعلقة
        
    • المعنية بإصلاح
        
    • الخاصة بإصلاح منظومة
        
    • الإصلاح لما لذلك من
        
    • الإصلاحية في هذا المجال
        
    • هو ذلك التغيير في
        
    • لإصلاح نظم
        
    Plusieurs délégations ont souligné que les attentes associées aux stratégies de réforme des années 90 n'avaient pas été comblées. UN وأكدت عدة وفود أن التوقعات المرتبطة باستراتيجيات الإصلاح في تسعينات القرن الماضي لم تتحقق كاملةً.
    Plusieurs délégations ont souligné que les attentes associées aux stratégies de réforme des années 90 n'avaient pas été comblées. UN وأكدت عدة وفود أن التوقعات المرتبطة باستراتيجيات الإصلاح في تسعينات القرن الماضي لم تتحقق كاملةً.
    Plusieurs délégations ont souligné que les attentes associées aux stratégies de réforme des années 90 n'avaient pas été comblées. UN وأكدت عدة وفود أن التوقعات المرتبطة باستراتيجيات الإصلاح في تسعينات القرن الماضي لم تتحقق كاملةً.
    Conseils au Gouvernement, dans le cadre de 10 réunions, concernant un plan de réforme des FFDTL Non UN تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع خطة لإصلاح القوات المسلحة التيمورية، وذلك عن طريق عقد 10 اجتماعات
    Propositions de réforme des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN هاء - مقترحات الإصلاح المتعلقة بالهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان
    La Finlande voit dans la création de la Commission de consolidation de la paix une réussite clef du processus de réforme des Nations Unies. UN تلمس فنلندا في تأسيس لجنة بناء السلام إنجازا أساسيا لعملية الإصلاح في الأمم المتحدة.
    Il a appelé à la solidarité internationale et a demandé à la Commission d'apporter son appui de façon à faire progresser véritablement et de toute urgence les projets de réforme des secteurs de la défense et de la sécurité. UN ودعا إلى التضامن الدولي مع بلده وطلب إلى اللجنة تقديم الدعم من أجل النهوض بشكل عاجل وحاسم بخطط الإصلاح في القطاعين الدفاعي والأمني.
    Le Comité consultatif estime qu'étant donné que les mesures de réforme des ressources humaines commencent tout juste d'être mises en œuvre, l'organe central de contrôle pour le personnel des missions devrait demeurer au Siège. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه بالنظر إلى أن تنفيذ مبادرات الإصلاح في مجال الموارد البشرية ما زال في مراحله الأولى، فإن على أمانة الهيئة المركزية لاستعراض الموظفين الميدانيين أن تبقى في المقر.
    Les efforts de réforme des pays d'Afrique ne porteront pas leurs fruits si les pays développés n'éliminent pas les obstacles qui entravent l'accès des produits africains à leurs marchés. UN وقال إن جهود الإصلاح في البلدان الأفريقية لن تكون مثمرة في حالة عدم قيام البلدان المتقدمة النمو بإلغاء العقبات الموضوعة في سبيل وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواقها.
    Il importe que l'ensemble de l'économie soit productive si l'on veut que les programmes de réforme des pays en développement s'inscrivent dans la durée. UN واو-12- إن الأداء الإنتاجي للاقتصاد بأكمله أمر حاسم الأهمية لاستدامة برامج الإصلاح في البلدان النامية.
    Cette évolution de son rôle a été accueillie favorablement par le HautCommissariat, qui tire un grand profit de l'expérience et de la sagesse du Conseil d'administration, en particulier en ces temps de réforme des Nations Unies et du HautCommissariat. UN ويحظى تطور الدور الذي يقوم به المجلس بتقدير المفوضية التي تستفيد بشكل كبير من خبرته وحكمته، وبخاصة في الآونة الأخيرة التي شهدت الإصلاح في الأمم المتحدة والمفوضية السامية.
    Cette dernière a encouragé le partage de données d'expérience à l'appui des efforts de réforme des lois et des politiques et a parfois tiré parti des partenariats avec les organisations régionales pour faciliter cette coopération. UN وقد دعمت الهيئة تبادل الخبرات لتعزيز جهود الإصلاح في مجالي التشريع والسياسة العامة، ودعمت الهيئة في بعض الحالات الشراكات مع المنظمات الإقليمية بغية تيسير هذا التعاون.
    L'Équipe de la planification des politiques offre aux 2 départements une assistance pour l'analyse des politiques relatives aux questions nouvelles et transversales du domaine du maintien de la paix, et aide les hauts responsables à élaborer, à mettre en œuvre et à superviser les travaux de réforme des opérations de maintien de la paix, tout en maintenant des relations avec les États Membres à cet égard. UN ويدعم فريق تخطيط السياسات الإدارتين في تحليل السياسات المتعلقة بالمسائل المستجدة والشاملة في مجال حفظ السلام ويدعم الإدارة العليا في تصميم جهود الإصلاح في مجال حفظ السلام وتنفيذها والإشراف عليها ويقيم اتصالات مع الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    La poursuite du programme de réforme des forces militaires et de sécurité, dans le cadre duquel la création d'un Fonds de pension spécial est envisagée, conçu spécialement pour faire face à ces questions, peut contribuer à régler ces problèmes une fois pour toutes. UN ويمكن لمواصلة برنامج الإصلاح في القوات العسكرية والأمنية، التي يُخطَّط في إطارها لإنشاء صندوق خاص للمعاشات التقاعدية، مصمَّم خصِّيصاً لمعالجة هذه المسائل، أن تُسهم في حلّ تلك المشاكل مرة واحدة وإلى الأبد.
    :: Conseils au Gouvernement, dans le cadre de 10 réunions, concernant un plan de réforme des FFDTL UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وضع خطة لإصلاح القوات المسلحة التيمورية، وذلك عن طريق عقد 10 اجتماعات
    Le Comité est une assemblée au sein de laquelle le personnel et l'administration se réunissent pour négocier et dégager un consensus sur les initiatives de réforme des ressources humaines. UN وتشكل اللجنة محفلاً يجمع بين الموظفين والإدارة للتفاوض والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادرات الإصلاح المتعلقة بالموارد البشرية.
    À cet égard, la Commission de réforme des lois a mené une consultation publique en 2008 pour examiner s'il fallait créer un registre des délinquants sexuels. UN وفي هذا الصدد، أجرت اللجنة المعنية بإصلاح القانون مشاورات في عام 2008 للنظر فيما إذا كان ينبغي وضع خطة لتسجيل المجرمين المدانين بارتكاب جرائم جنسية.
    Le Comité a également présenté ses vues sur une proposition de réforme des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme dans une déclaration intitulée < < Vers un système harmonisé et intégré d'organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme > > (2006). UN كذلك قدمت اللجنة وجهة نظرها بالنسبة للمقترحات الخاصة بإصلاح منظومة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في بيان عنوانه " نحو نظام متوائم ومتكامل للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان " (2006).
    Les ministres ont fermement rejeté toute tentative d'imposer au processus de réforme des conditions qui porteraient préjudice au climat de confiance qu'exigent les négociations. UN 116 - رفض الوزراء بشدة محاولات فرض اشتراطات على عملية الإصلاح لما لذلك من تأثير سلبي على جو الثقة الذي تحتاجه المفاوضات.
    23.7 Le processus de réforme des méthodes de gestion amorcé par le HCR vers la fin de 1995 sous le nom de Projet Delphi revêt une importance directe pour le programme de travail. UN ٣٢-٧ ومن اﻷمور ذات اﻷهمية المباشرة بالنسبة إلى البرنامج هو ذلك التغيير في عملية اﻹدارة الذي شرعت فيه المفوضية في أواخر عام ١٩٩٥ تحت اسم " مشروع دلفي " .
    En outre, un nouveau projet de réforme des prisons au Kirghizistan a récemment démarré. UN يضاف إلى ذلك أنَّ التفاوض بدأ مؤخرا مع المفوضية الأوروبية بشأن مشروع جديد لإصلاح نظم السجون في قيرغيزستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus