Tous les autres critères de recevabilité étant satisfaits, le Comité déclare la communication recevable et va maintenant l'examiner quant au fond. | UN | بعد أن تم استيفاء جميع معايير المقبولية الأخرى، وتعلن اللجنة أن البلاغ مقبول وتشرع في النظر في حيثياته. |
Par conséquent, le Comité ne voit aucune raison de réviser sa décision de recevabilité et procède à l'examen quant au fond. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا ترى سبباً لإعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية وتباشر النظر في الأسس الموضوعية للدعوى. |
Par conséquent, le Comité ne voit aucune raison de réviser sa décision de recevabilité et procède à l'examen quant au fond. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا ترى سبباً لإعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية وتباشر النظر في الأسس الموضوعية للدعوى. |
Réexamen de la décision de recevabilité et examen quant au fond | UN | اعادة النظر في مقبولية البلاغ وبحث الجوانب الموضوعية |
Les critères de recevabilité doivent être clarifiés pour éviter un chevauchement des activités des différents dispositifs. | UN | ويستلزم الأمر توضيح معايير القبول لتفادي الازدواجية في أعمال مختلف المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Le Comité est cependant tenu de s'assurer que tous les critères de recevabilité énoncés dans le Protocole facultatif sont respectés. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن من واجب اللجنة التأكد من استيفاء جميع معايير المقبولية الواردة في البروتوكول الاختياري. |
La seule question réglée dans la décision de recevabilité était de déterminer si l'État partie avait manqué à ses obligations en vertu du Pacte. | UN | وكان السؤال الوحيد الذي طُرح في قرار المقبولية هو ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت أم لا التزاماتها بموجب العهد. |
Dans la pratique, néanmoins, tous les organes de surveillance observent cette règle connue sous le nom de < < recevabilité ratione temporis > > . | UN | غير أنه من حيث الممارسة، تطبق جميع هيئات الإشراف هذا الشرط المتعارف عليها عموما باسم ' المقبولية من حيث الزمان`. |
Toutes les décisions du premier groupe de travail contiendront une indication des critères de recevabilité et seront accompagnées de justification. | UN | وينبغي أن تتعلق جميع قرارات الفريق العامل الأول بمعايير المقبولية وأن يكون لهذه القرارات ما يبررها. |
Objections de l'État partie à la décision de recevabilité et commentaires de l'auteur | UN | اعتراضات الدولة الطرف على قرار المقبولية وتعليقات صاحب البلاغ عليها |
En conséquence, rien n'empêche le Comité d'examiner si les critères de recevabilité sont satisfaits. | UN | وعليه، فإنه بإمكان اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت شروط المقبولية قد استوفيت. |
Une autre réforme radicale a été la suppression de la phase de recevabilité dans la procédure d'asile. | UN | ومن الإصلاحات الجذرية أيضاً إلغاء مرحلة المقبولية في إجراء اللجوء. |
Par conséquent, le Comité conclut que la présente communication remplit les critères de recevabilité énoncés aux articles 2, 3 et 4 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا البلاغ يستوفي معايير المقبولية الواردة في المواد 2 و 3 و 4 من البروتوكول الاختياري. |
De fait, les auteurs n'ont apporté strictement aucune réponse après la décision de recevabilité et n'ont pas non plus commenté les observations de l'État partie. | UN | وفي الواقع، لم تقدم صاحبتا البلاغ أي رد إطلاقاً على قرار اللجنة بشأن المقبولية أو على ملاحظات الدولة الطرف. |
En conséquence, rien n'empêche le Comité d'examiner si les critères de recevabilité sont satisfaits. | UN | وعليه، فإنه بإمكان اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت شروط المقبولية قد استوفيت. |
Il y réaffirme que sa plainte répond à toutes les conditions de recevabilité. | UN | ويؤكد أن شكواه تستوفي كل شروط المقبولية. |
Malheureusement, il est passé à côté de l'essentiel, à savoir les critères de recevabilité et de fiabilité des informations qui lui sont soumises. | UN | ومن قبيل المفارقة، أنه قد أغفل عماد ولايته، وهي معايير مقبولية وموثوقية المعلومات المقدمة إليه. |
Une délégation a suggéré de placer cette disposition sous les critères de recevabilité des communications. | UN | واقترح وفد إدراج هذا الحكم في إطار معايير مقبولية البلاغات. |
Les États pouvaient renoncer à une condition de recevabilité s'agissant soit d'une question de fond, soit d'une question de procédure. | UN | وقالوا إن الدول قد تتنازل عن شرط مسبق لجواز القبول فيما يتعلق بقضية موضوعية أو إجرائية على السواء. |
Le Comité note également que tous les recours internes ont été épuisés et que les autres critères de recevabilité sont remplis. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت، وأن جميع الشروط الأخرى للمقبولية قد استوفيت. |
Réponses reçues des deux parties après la décision de recevabilité | UN | الرسائل الواردة من الطرفين بعد القرار المتعلق بالمقبولية: |
Dans ce rapport, il était indiqué que la réclamation répondait aux critères de recevabilité et une indemnité était accordée. | UN | ففي ذلك التقرير، ذكر أن المطالبة استوفت شرط الحد الأدنى للأهلية وتقرر دفع تعويض بشأنها. |
Seule la législation peut guider les tribunaux pour trancher des questions de recevabilité des éléments de preuve. | UN | إذ إن القوانين هي وحدها التي توجه المحاكم في تحديد المسائل المتعلقة بالمقبولية. |
Le Comité estime donc ne pas devoir revenir sur sa décision de recevabilité du 5 avril 2001. | UN | ومن ثم ترى اللجنة أنها غير ملزمة بإعادة النظر في قرارها الخاص بالمقبولية المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2001. |
Elle a tenu une procédure orale sur les demandes en indication de mesures conservatoires et, dans une autre affaire, sur des questions de compétence et de recevabilité. | UN | وعقدت جلسات استماع بشأن طلبات اﻹشارة بتدابير مؤقتة، كما عقدت، في قضية أخرى، بشأن مسألتي الولاية والمقبولية. |
:: L'exigence du meilleur positionnement des femmes comme critère de recevabilité des listes électorales. | UN | المطالبة بتحسين مكانة المرأة باعتبار ذلك معيارا لمقبولية القوائم الانتخابية. |
342. Le Comité a abordé l'examen des quelque 15 000 réclamations pour pertes de type C8 que comptait la septième tranche par les questions de recevabilité et de lieu d'établissement de l'entreprise. | UN | 342- تناول الفريق أولاً لدى نظره في قرابة 000 15 مطالبة تتعلق بخسائر تجارية من الفئة " جيم/8 " في الدفعة السابعة مسائل تتعلق بأهلية صاحب المطالبة ومكان العمل التجاري. |
Réponses reçues des deux parties après la décision de recevabilité | UN | المعلومات الواردة من الطرفين بعد القرار المتعلق بالقبول: |
4.2 En ce qui concerne le critère de recevabilité énoncé au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention, l'État partie reconnaît que tous les recours internes disponibles ont été épuisés en l'espèce. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بشرط جواز النظر في شكوى ما، المنصوص عليه في الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، تسلم الدولة الطرف بأن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت في هذه الحالة. |
Le Comité estime donc qu'il n'a pas à revenir sur sa décision de recevabilité. | UN | لذا ترى اللجنة أنها ليست في حاجة إلى الرجوع عن قرارها قبول الشكوى. |
17. Le Groupe a adopté deux recommandations concernant des constatations, trois recommandations tendant à déclarer la communication irrecevable et six décisions de recevabilité. | UN | ٧١- وقال إن الفريق اعتمد توصيتين بشأن التقارير وثلاث توصيات بإعلان عدم قبول البلاغات وست قرارات قبول. |