"de recours en" - Traduction Français en Arabe

    • الانتصاف في
        
    • للطعون في
        
    • الانتصاف فيما
        
    • انتصاف في
        
    • للطعن في
        
    • الانتصاف الفعالة فيما
        
    • للانتصاف في
        
    • الانتصاف جميعها بتقديم
        
    • والتماسات
        
    • لمراجعة طلبات
        
    • من التظلم للحصول على
        
    • من أجل الرأفة وهكذا فإن
        
    • الطعون المتعلقة
        
    • دعاوى الاستئناف في
        
    • قانونية ممكنة منشأة وفقاً
        
    Par ailleurs, le Gouvernement facilite l'accès des travailleurs étrangers aux voies de recours en cas de traitement discriminatoire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يسرت الحكومة وصول العمال اﻷجانب إلى سبل الانتصاف في حالة تعرضهم لمعاملة تمييزية.
    le renforcement des mécanismes de recours en matière de défense des droits de l'Homme; UN تعزيز آليات الانتصاف في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان؛
    Il a été débouté de son appel par la Commission suisse de recours en matière d'asile et de renvoi, en mai 1994. UN ورفضت اللجنة السويسرية للطعون في المسائل المتصلة باللجوء والرد طلبه في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Les tribunaux ont établi un certain nombre de voies de recours en cas de violations de la Charte des droits de l'homme. UN كما وضعت المحاكم عدداً من أوجه الانتصاف فيما يتعلق بمخالفات شرعة الحقوق.
    Voies de recours en cas d'atteintes aux droits de l'enfant UN تقديم سبل انتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل
    Or, il apparaît que les mesures de refoulement ne sont pas susceptibles de recours en droit congolais. UN غير أنه يبدو أن تدابير الإعادة القسرية غير قابلة للطعن في القانون الكونغولي.
    On savait ainsi que le droit à la vie et à un traitement humain se trouvait menacé chaque fois que le droit de recours en habeas corpus était partiellement ou totalement suspendu. UN والجميع يعلم أن الحق في الحياة وفي معاملة إنسانية مُهدَّدان كلما تعرض الحق في الانتصاف في إطار أمر الإحضار أمام المحكمة للتعليق جزئياً أو بأكمله.
    Voies de recours en cas d'atteintes aux droits de l'enfant UN توفير سبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل
    Voies de recours en cas d'atteintes aux droits de l'enfant UN توفير سبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل
    E. Voies de recours en cas de violations des droits reconnus dans la Convention 35-37 11 UN هاء - سبل الانتصاف في حالة انتهاكات الحقوق المكرسة في الاتفاقية 35-37 12
    L'auteur a été débouté de son appel par la Commission suisse de recours en matière d'asile et de renvoi, en mai 1994. UN ورفضت اللجنـة السويسرية للطعون في المسائل المتصلة باللجوء والرد استئنافه في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Le personnel de la Commission déployé dans les centres de recours en juillet et août 1999 a été réaffecté aux opérations d'identification après la clôture de cinq centres de recours le 3 septembre, comme indiqué plus loin au paragraphe 6. UN ونقل موظفو اللجنة الذين كانوا يعملون في مراكز الطعون في تموز/يوليه - آب/أغسطس ١٩٩٩ للمشاركة في عمليات تحديد الهوية بعد إغلاق خمسة مراكز للطعون في ٣ أيلول/سبتمبر، وفقا لما ذكر في الفقرة ٦ أدناه.
    Les obligations des États à cet égard consistent notamment à assurer la protection juridique de ces droits et à prévoir des moyens de recours en cas de violation. UN وتشمل الالتزامات التي تترتب على الدول في هذا الصدد، ضمان الحماية القانونية لهذه الحقوق وتوفير سبل الانتصاف فيما يتعلق بانتهاكاتها.
    La présentation d'un modèle éventuel de législation servira à garantir que les résidents des réserves puissent bénéficier de droits et de recours en matière de division des biens immobiliers matrimoniaux. UN ومن المفروض أن يكفل أي نموذج تشريعي مقترح تمتع المقيمين في المحميات بإمكانية الحصول على الحقوق وسُبل الانتصاف فيما يتعلق بالممتلكات العقارية الزوجية.
    Voies de recours en cas d'atteintes aux droits de l'enfant UN تقديم سبل انتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل
    23. La Constitution garantit en outre des moyens de recours en cas de violation des droits et des libertés qui y sont consacrés. UN 23- وينص الدستور أيضاً على سُبُل انتصاف في حال حدوث انتهاكات للحقوق والحريات التي يضمنها.
    Il existe quatre motifs de recours contre l'exclusion de la liste provisoire et deux motifs de recours en récusation de l'inclusion. UN هناك أربعة دوافع للطعن في الاستبعاد من القائمة المؤقتة ودافعان للطعن اعتراضا على اﻹدراج في القائمة.
    Enfin, la Commission suisse de recours en matière d'asile a relevé que, selon ses informations, il n'existait pas de peines disproportionnées pour les réfractaires au service militaire en Turquie. UN وأخيراً، بينت اللجنة السويسرية للطعن في القضايا المتعلقة باللجوء أنه وفقاً للمعلومات المتوفرة لديها، ليس هناك من عقوبات غير متناسبة على الفارين من خدمة العلم في تركيا.
    Il s'est inquiété de ce que, faute d'un tel code, de nombreux domaines (négociation de contrats collectifs, voies de recours en cas de discrimination, notamment) n'étaient pas couverts par la loi. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لأنه في حالة عدم وجود قانون ستكون هناك مجالات عديدة لا يشملها القانون، كالتفاوض الجماعي وسبل الانتصاف الفعالة فيما يتعلق بالتمييز.
    Les consommateurs ainsi que les petites et moyennes entreprises des pays en développement n'auraient, a-t-il été dit, pas d'autres voies de recours en l'absence de décisions contraignantes. UN فلن يكون أمام المستهلكين والشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية سبل أخرى للانتصاف في حال عدم صدور قرارات ملزمة.
    Par conséquent il ne pourrait être reproché à l'auteur de ne pas avoir épuisé toutes les voies de recours en ne saisissant pas le juge d'instruction d'une plainte avec constitution de partie civile concernant une violation aussi grave des droits de l'homme que l'État partie n'aurait dû ignorer. UN وعليه، لا يمكن لوم صاحب البلاغ وأسرته على عدم استنفاد سبل الانتصاف جميعها بتقديم شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق العام بخصوص انتهاك بهذه الخطورة لحقوق الإنسان ما كان للدولة الطرف أن تتجاهله.
    Les personnes condamnées à mort, leur famille et leurs avocats devraient disposer en temps utile d'informations fiables sur les procédures et les délais applicables en matière d'appels, de recours en grâce et d'exécutions; UN :: ينبغي أن يُتاح للأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام ولأسرهم ومحاميهم الاطلاع على المعلومات الآنية والموثوقة ذات الصلة بإجراءات الاستئناف وتوقيته والتماسات العفو وعمليات الإعدام؛
    2.3 Le 11 septembre 2003, la requérante et son mari ont fait appel auprès de la Commission suisse de recours en matière d'asile (CRA). UN 2-3 وفي 11 أيلول/سبتمبر 2003، قدمت صاحبة الشكوى وزوجها طلب استئناف إلى المجلس السويسري لمراجعة طلبات اللجوء.
    Ce recours reste toujours possible puisque les délais de prescription de ce type de recours en indemnisation sont fixés à quinze ans. UN وسبيل التظلم هذا لا يزال متاحاً أمام صاحب الشكوىً لأن مدة التقادم هذا النوع من التظلم للحصول على تعويض هي 15 عاماً.
    En l'espèce, l'auteur ne peut utilement faire entendre sa cause, ce qui rend son droit de recours en grâce théorique et illusoire. UN ففي حالة صاحب البلاغ، فإنه لا يستطيع على نحو فعال أن يقدم حججه من أجل الرأفة وهكذا فإن الحق في طلب الرأفة هو حق نظري وخادع.
    Il y a sérieusement lieu de mettre en doute l'indépendance et l'impartialité de la Commission de recours en matière d'immigration du fait, en particulier, que ses membres sont nommés par le Président sur avis d'un ministre et ont un mandat de trois ans renouvelable. UN ويثار التساؤل عن مدى استقلال ونزاهة مجلس الطعون المتعلقة بالهجرة، لا سيما وأن الرئيس هو الذي يعين جميع أعضاء المجلس بناء على توصية من أحد الوزراء وأن مدة ولاية العضو ثلاث سنوات، قابلة للتجديد.
    Voies de recours en matière pénale UN دعاوى الاستئناف في القضايا الجنائية
    3.7 L'auteur affirme que l'État partie a enfreint le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, car les victimes de crimes tels que ceux qui ont été commis contre M. Benali n'avaient pas la possibilité de saisir les tribunaux nationaux et ne disposaient pas d'autres voies de recours en droit national. UN 3-7 ويفيد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. ولم تُتح لضحايا جرائم مثل الجرائم التي ارتُكبت في حق السيد بن علي إجراءات قضائية أمام المحاكم المحلية أو سُبل قانونية ممكنة منشأة وفقاً للقانون الوطني لجبر الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus