"de représentant de" - Traduction Français en Arabe

    • ممثلا
        
    • ممثلاً
        
    • ممثل سانت
        
    • كممثل
        
    • كممثلين
        
    Le Conseil a poursuivi l'examen de la question en entendant les déclarations faites par les représentants de la Chine et du Rwanda ainsi que par le Président parlant en sa qualité de représentant de Djibouti. UN وواصل المجلس نظره في البند، فاستمع إلى بيان أدلى به ممثل كل من الصين ورواندا، والرئيس الذي تكلم بوصفه ممثلا لجيبوتي.
    Après le vote, des déclarations ont été faites par les représentants des États-Unis et de la Fédération de Russie ainsi que par le Président, en sa qualité de représentant de la France. UN وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وكذلك الرئيس، الذي تكلم بصفته ممثلا لفرنسا.
    Le Président a fait une déclaration en sa qualité de représentant de la Colombie. UN وأدلى الرئيس ببيان، بصفته ممثلا لكولومبيا.
    Il a également étendu son champ d'influence bien au-delà des frontières italiennes lorsqu'il a assumé les fonctions de représentant de l'Assemblée parlementaire de l'OTAN et du Parlement européen. UN وقد وسَّع مدى تأثيره بعيداً خارج حدود إيطاليا، عَبْر خدمته بصفته ممثلاً لدى جمعية شمال الأطلسي والبرلمان الأوروبي.
    Des membres du Conseil ainsi que le Président, s'exprimant en qualité de représentant de son pays, et les représentants de l'Égypte et du Liban ont également fait des déclarations. UN وأدلى ببيانات أعضاء المجلس، والرئيس بصفته ممثلا لبلده، وممثلا كل من مصر ولبنان.
    Des membres du Conseil ainsi que le Président, s'exprimant en qualité de représentant de son pays, ont fait des déclarations, puis MM. Tadić et Hyseni ont échangé des vues. UN وأدلى ببيانات أعضاء المجلس والرئيس بصفته ممثلا لبلده، وأعقب ذلك تبادل للآراء بين السيدين تاديتش والحسيني
    Je voudrais maintenant faire les observations suivantes en ma qualité de représentant de la République des Palaos. UN سأضيف الآن الملاحظات التالية بصفتي الوطنية ممثلا لجمهورية بالاو.
    En ma qualité de représentant de l'Union européenne et de l'Italie, je partage pleinement ce point de vue. UN وأنا أؤيد ذلك الرأي وأشاطر فيه تماما بصفتي ممثلا عن الاتحاد الأوروبي وعن إيطاليا.
    Le Président fait une déclaration en sa qualité de représentant de la Slovénie. UN أدلى الرئيس ببيان بصفته ممثلا لسلوفينيا.
    Avant le vote, les représentants de la Namibie, des Pays-Bas, de la Jamaïque et du Mali, ainsi que le Président en sa qualité de représentant de la Chine, ont fait des déclarations. UN وقبل التصويت أدلى ببيانات ممثلو ناميبيا وهولندا وجامايكا ومالي، والرئيس الذي تكلم بصفته ممثلا للصين.
    À l'issue des consultations, le Président du Conseil, en sa qualité de représentant de son pays, a introduit un projet de déclaration présidentielle sur la situation en Somalie. UN وفي نهاية المشاورات غير الرسمية، قام رئيس المجلس بعرض مشروع بيان رئاسي عن الحالة في الصومال بصفته ممثلا لبلده.
    Après le vote, des déclarations sont faites par les représentants de la Jamaïque, du Royaume-Uni, du Canada et des États-Unis, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Fédération de Russie. UN وبعد التصويت أدلى ببيانات ممثلو جامايكا والمملكة المتحدة وكندا والولايات المتحدة والرئيس، بصفته ممثلا للاتحاد الروسي.
    Après le vote, des déclarations sont faites par les représentants de la Chine et du Canada, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Fédération de Russie. UN وفي إثر التصويت، أدلى ببيانات ممثلا الصين وكندا والرئيس، متحدثا بصفته ممثلا للاتحاد الروسي.
    À l'issue des consultations, le Président du Conseil, en sa qualité de représentant de son pays, a introduit un projet de déclaration présidentielle sur la situation en Somalie. UN وفي نهاية المشاورات غير الرسمية، قام رئيس المجلس بعرض مشروع بيان رئاسي عن الحالة في الصومال بصفته ممثلا لبلده.
    À l'issue du vote, les représentants de la Chine et du Canada, et le Président, en sa qualité de représentant de la Fédération de Russie, ont fait des déclarations. UN وبعد التصويت أدلى ممثلا الصين وكندا ببيانين كما أدلى الرئيس ببيان متحدثا بصفته ممثلا للاتحاد الروسي.
    À la reprise de la séance, des déclarations sont faites par les représentants du Bangladesh, de la Tunisie et de l'Ukraine, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de l'Irlande. UN وعند استئناف الجلسة، أدلى ببيانات ممثلو بنغلاديش، وتونس، وأوكرانيا، والرئيس، متحدثا بصفته ممثلا لأيرلندا.
    C'est pour moi un honneur particulier que de prendre la parole aujourd'hui devant l'Assemblée générale en ma qualité de représentant de la présidence bulgare de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN إنه لشرف خاص لي أن أخاطب اليوم الجمعية العامة، بوصفي ممثلا للرئاسة البلغارية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Tout d'abord, j'aimerais souhaiter une cordiale bienvenue à l'Ambassadeur Sameh Hassan Shoukry, qui a récemment pris ses fonctions de représentant de l'Égypte à la Conférence du désarmement. UN أود في البداية أن أرحب بحفاوة بسعادة السفير سامح حسن شكري الذي تولى مؤخرا منصبه ممثلاً لمصر في مؤتمر نزع السلاح.
    62. Le Président, prenant la parole en qualité de représentant de Sainte-Lucie, déclare que le Comité spécial doit disposer d'un programme de travail ; sa délégation en soumettra un pour examen. UN 62 - الرئيس: قال، متكلما بصفته ممثل سانت لوسيا، إن اللجنة الخاصة يجب أن يكون لديها برنامج للعمل؛ ومن شأن بلده أن يعدّ برنامجا للنظر فيه.
    Je respecte votre fonction de représentant de mon pays, l’Algérie, auprès de la communauté internationale. UN وإنني أحترم وظيفتكم كممثل لبلدي الجزائر لدى المجتمع الدولي.
    Parallèlement, je souhaite chaleureusement la bienvenue à l'Ambassadeur d'Autriche, Thomas Hajnoczi, et à l'Ambassadeur d'Iraq, Mohammad Sabir Ismail, qui assument de nouveau leur charge de représentant de leur gouvernement auprès de la Conférence, et qui sont parmi nous à compter d'aujourd'hui. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أرحب ترحيباً حاراً بالسفير توماس هاينوكزي من النمسا والسفير محمد صابر إسماعيل من العراق اللذين عادا لتولي مسؤولياتهما كممثلين لحكومتيهما لدى المؤتمر والموجودين معنا اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus