"de représentants de" - Traduction Français en Arabe

    • من ممثلي
        
    • ممثلين عن
        
    • من ممثلين
        
    • ممثلين من
        
    • لممثلي
        
    • وممثلي
        
    • ممثلون عن
        
    • ممثليهم
        
    • وممثلين عن
        
    • ممثلون من
        
    • المشاركين من
        
    • مسؤولين من
        
    • الممثلين من
        
    • من جانب ممثلي
        
    • من مسؤولي
        
    Conseil composé de représentants de quatre sections nationales pour chacune des cinq régions géographiques et des huit membres du Bureau. UN مجلس: مؤلف من ممثلي أربعة أقسام وطنية لكل منطقة من المناطق الجغرافية الخمس وأعضاء المكتب الثمانية.
    Néanmoins, un grand nombre de représentants de la presse, des ambassades et des organisations non gouvernementales et intergouvernementales étaient présents. UN ومع ذلك كان يوجد عدد كبير من ممثلي الصحافة والسفارات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية.
    Elle est constituée de représentants de tous les ministères compétents, des provinces fédérales et des ONG. UN وتشمل فرقة العمل ممثلين عن جميع الوزارات المختصة والأقاليم الاتحادية والمنظمات غير الحكومية.
    Ce comité est composé de représentants de ministères compétents, d’organisations collectives et d’organisations non gouvernementales. UN وتشمل عضوية اللجنة ممثلين عن الوزارات التنفيذية والمنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية.
    Le Conseil d'administration du FNUAP est composé de représentants de 36 pays du monde entier qui se succèdent par roulement. UN ويتألف المجلس التنفيذي للصندوق من ممثلين عن 36 بلدا من جميع أنحاء العالم، يعملون فيه على أساس التناوب.
    Un comité national composé de représentants de tous les secteurs concernés avait été créé. UN فقد أنشئت لجنة وطنية بمشاركة ممثلين من جميع القطاعات ذات الصلة.
    Je voudrais aussi poser une autre question : pour quelle raison la participation de représentants de Gibraltar à ces entretiens n'a-t-elle pas été autorisée? UN وسؤالي اﻵخر هو لماذا لم يسمح باشتراك مباشر لممثلي جبل طارق في هذه المحادثات؟
    Ces comités sont principalement composés de conseillers municipaux et de représentants de la société civile. UN وتتألف هذه اللجان بصورة رئيسية من أعضاء الجمعية البلدية وممثلي المجتمع المدني.
    Je tiens à signaler ici que nombre de représentants de la société civile ont manifesté un grand intérêt pour les travaux que nous avons entrepris. UN واسمحوا لي أيضا أن أشير هنا إلى أن العديد من ممثلي المجتمع الدولي أظهروا اهتماما كبيرا بالعمل الذي اضطلعنا به.
    Celle-ci est composée de représentants de toutes les communautés nationales vivant dans la commune. UN وتتألف اللجنة من ممثلي كافة الجماعات القومية التي تعيش في الكوميون.
    Je suis ravi de voir plus de représentants de la jeunesse ici, au sein du plus important organe de décision des Nations Unies, que jamais auparavant. UN ويسرني أن أرى هنا في أعلى هيئة لصناع القرار في الأمم المتحدة، عددا من ممثلي الشباب أكثر من أي وقت مضى.
    Ses activités sont supervisées par une Commission consultative constituée de représentants de 10 Etats Membres. UN وتقوم لجنة استشارية تتألف من ممثلي ١٠ دول أعضاء باﻹشراف على أعمال الوكالة.
    Un certain nombre de représentants de gouvernements, d'organismes des Nations Unies et d'organisations intergouvernementales ont également assisté au Colloque en qualité d'observateurs. UN وحضر الندوة أيضا عدد من ممثلي الحكومات وهيئات اﻷمــم المتحــدة والمنظمات الحكومية الدولية بصفتهم مراقبين.
    Il a ajouté que la délégation participant à la session était composée de représentants de sept ministères et de trois organismes gouvernementaux. UN وأضاف أن الوفد المشارك في الدورة يضم ممثلين عن سبع وزارات وثلاثة مكاتب حكومية.
    La commission était composée de représentants de la CCSS, du Ministère du travail et de l'Organisme de défense des habitants. UN وكانت اللجنة مشكلة من ممثلين عن صندوق الضمان الاجتماعي، ووزارة العمل، وأمانة المظالم.
    Nous nous félicitons par conséquent de la proposition tendant à créer une force de paix nationale en Afrique du Sud, composée de représentants de toutes les parties, qui aurait pour tâche de prévenir la violence dans les zones particulièrement explosives. UN ولهذا فإننا نرحب من أعماق قلوبنا بالاقتراح الداعي الى إنشاء قوة سلام وطنية في جنوب افريقيا تتكون من ممثلين لجميع اﻷطراف، وتناط بها مهمة منع العنف في المناطق القابلة للاشتعال بوجه خاص.
    Il est administré par un conseil d'administration composé de représentants de tous ses États membres et son secrétariat est doté d'un effectif de 147 fonctionnaires. UN ويديره مجلس إدارة مكون من ممثلين لجميع الدول اﻷعضاء فيه وتضم أمانته حاليا ١٤٧ موظفا.
    Il se félicite du dialogue franc et constructif qui a eu lieu avec la délégation de l'État partie, composée de représentants de divers ministères. UN وتعرب عن ارتياحها للحوار الصريح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الذي ضمّ ممثلين من مختلف الوزارات.
    Ce dernier a organisé une réunion d'information ainsi que la projection d'un film sur le thème de l'Année internationale et de la Conférence à l'intention de représentants de deux grandes universités. UN وعقد المركز اجتماعا اعلاميا لممثلي جامعتين رئيسيتين وعرض عليهم فيلما بمناسبة السنة الدولية للسكان اﻷصليين.
    Ses activités sont menées avec la coopération et le soutien de son réseau de membres, de représentants de l'Organisation des Nations Unies et de personnel international. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة الحركة بالتعاون والدعم المقدمين من شبكة أعضائها وممثلي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين.
    En plus des représentants des territoires, les séminaires on bénéficié de la participation de représentants de la société civile et d’experts. UN وأن هذه الحلقات الدراسية يشارك فيها، بجانب ممثلي الأقاليم نفسها، ممثلون عن المجتمع المدني وخبراء.
    Rapport du Groupe intergouvernemental à composition non limitée de ministres ou de représentants de ministres sur la gouvernance internationale en matière d'environnement UN تقرير الفريق الحكومي الدولي مفتوح العضوية للوزراء أو ممثليهم المعني بالإدارة البيئية الدولية
    Ces organes consultatifs se composent des vice-ministres concernés et de représentants de la société civile. UN وتضم هذه الهيئات الاستشارية المسؤولين من نواب وزراء وممثلين عن المجتمع المدني.
    Ce comité est présidé par l'un des membres du Bureau et reste ouvert à une large participation de représentants de tous les État participants. UN ويرأس اللجنة عضو في المكتب وتكون اللجنة مفتوحة لكي يشارك فيها بشكل واسع ممثلون من جميع الدول المشتركة.
    Il se pourrait que, pour des raisons de sécurité, il faille, certains jours, limiter le nombre de représentants de grands groupes participant au Sommet. UN ولأسباب الأمن والسلامة، قد يتطلب الأمر في بعض أيام مؤتمر القمة وضع قيود على عدد المشاركين من المجموعات الرئيسية.
    La participation de représentants de pays qui prennent part au programme UN-SPIDER ou souhaitent y prendre part dans un avenir proche est particulièrement encouragée. UN وشُجِّعت خصوصاً مشاركة مسؤولين من البلدان التي عملت مع برنامج سبايدر أو المستعدّة للعمل معه في المستقبل القريب.
    Difficultés dans la collecte de fonds pour financer la participation de représentants de pays en développement et de pays à économie en transition UN مصاعب جمع الأموال لمشاركة الممثلين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    Cette situation a fait aussi l'objet jusqu'à présent d'observations de la part de représentants de l'UNICEF, de l'Organisation mondiale de la santé et du HCR en plusieurs occasions. UN وكان هذا موضع تعليق أكثر من مرة من جانب ممثلي اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Dans ce contexte également, on a invoqué avec succès l'immunité ratione materiae en faveur de certaines catégories de représentants de l'État. UN وفي هذا السياق، استُظهر بنجاح بهذا النوع من أنواع الحصانة من الولاية القضائية دفاعاً عن فئات معينة من مسؤولي الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus