Un autre représentant a suggéré de prévoir des ressources pour assurer le pleine participation de représentants des pays en développement au processus préparatoire. | UN | ورأى ممثل آخــر انــه سيلزم تمويل لضمان المشاركة الكاملة من جانب ممثلي البلدان النامية أثناء عملية التحضير. |
< < La réforme et l'élargissement du Conseil s'imposent. Cet organe doit avant tout comprendre davantage de représentants des pays en développement. | UN | " أن المجلس يحتاج إلى إصلاح وتوسيع، لكنه يحتاج في الوقت نفسه، وبالدرجة الأولى، إلى إشراك مزيد من ممثلي البلدان النامية. |
Nous avons eu le plaisir de noter qu'un grand nombre de représentants des pays voisins et d'autres partenaires internationaux ont participé à cette conférence. | UN | وقد سررنا بمشاركة ممثلي البلدان المجاورة والشركاء الدوليين الآخرين على نطاق واسع في المؤتمر. |
Le groupe doit être aussi diversifié que possible et s'adjoindre la participation de représentants des pays en développement. | UN | ومن الهام أن يكون فريق الخبراء هذا متألفاً من أعضاء من مناطق مختلفة قدر الإمكان، وأن يتضمن بوجه خاص ممثلين من البلدان النامية. |
Ses activités sont fixées pendant la session annuelle du Consortium et de son comité directeur qui se compose de représentants des pays en développement et des pays en transition, de donateurs et d'organisations internationales. | UN | وتسترشد الشراكة في أعمالها بالاجتماع السنوي للاتحاد وباللجنة التوجيهية لممثلي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والمانحين، والمنظمات الدولية. |
Les évaluations des rencontres intergouvernementales ont aussi fait apparaître que beaucoup de représentants des pays membres souhaitent entretenir des liens plus étroits avec le secrétariat par le biais de réunions intergouvernementales plus fréquentes. | UN | وأظهر تقييم العملية الحكومية الدولية أن عددا كبيرا من ممثلي البلدان الأعضاء أرادوا إقامة روابط أوثق مع الأمانة من خلال عقد الاجتماعات الحكومية الدولية بصورة أكثر تواترا. |
Le Comité consultatif est composé de membres désignés par le Conseil, et notamment de représentants des pays visés à l'article II, paragraphe 1, pour le conseiller sur la politique générale et les programmes généraux de formation mis en oeuvre par l'Institut. ARTICLE VI | UN | تتألف اللجنة الاستشارية من أعضاء يعينهم المجلس، بمن فيهم ممثلي البلدان المشار إليها في الفقرة ١ من المادة الثانية، ﻹسداء المشورة إليه فيما يتعلق بسياسات وبرامج التدريب العامة للمعهد. |
En outre, ce pays a toujours assuré un financement pour faciliter la participation de représentants des pays en développement, et tout particulièrement des pays les moins avancés, aux activités qui les intéressent. | UN | علاوة على ذلك، ظلت سويسرا تقدم على الدوام أموالا لتسهيل مشاركة ممثلي البلدان النامية، وخاصة أقلها نموا، في اﻷنشطة التي تهم هذه البلدان. |
67. On a suggéré que les visites sur le terrain de représentants des pays membres du Conseil pouvaient lui permettre d'obtenir des informations sur les programmes de pays. | UN | ٦٧ - واقترح أن الزيارات الميدانية من قبل ممثلي البلدان اﻷعضاء في المجلس يمكن أن تكون وسيلة أخرى لموافاة المجلس بمعلومات عن البرامج القطرية. |
En plus du Conseil d'administration, un Comité directeur a été formé; il est composé de représentants des pays donateurs et du PNUD et se réunit tous les six mois. | UN | وباﻹضافة الى مجلس اﻹدارة، فقد شكلت لجنة توجيهية مكونة من ممثلي البلدان المانحة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. وتجتمع هذه اللجنة مرة كل ستة أشهر. |
À cause de l'énormité des pertes subies par la région du sud-est de l'Europe et au-delà, beaucoup de représentants des pays touchés par les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie ont demandé que celles-ci soient levées. | UN | ونظرا للخسائر الضخمة التي لحقت بمنطقة جنوب شرق أوروبا وما وراءها، فقد طلب كثير من ممثلي البلدان المتضررة رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
2. Pour assurer le fonctionnement du Groupe, il faudra financer les réunions et la participation de représentants des pays en développement et des principaux groupes concernés des pays en développement. | UN | ٢ - ويقتضي عمل الفريق تمويلا لدعم الاجتماعات ومشاركة ممثلي البلدان النامية والمجموعات الرئيسية من هذه البلدان. |
Composé de représentants des pays participants, le groupe a été créé pour évaluer le PCI sur le plan de sa portée au niveau des pays et faire une proposition sur ce que devrait comporter un nouveau cycle. | UN | وأُنشئ فريق أصدقاء الرئيس المؤلف من ممثلي البلدان المشاركة لكي يعكس النطاق القطري على أن يقدم اقتراحا بشأن مدى استصواب تنظيم جولة جديدة. |
Il conviendrait de solliciter des contributions volontaires à un fonds d'affectation spéciale pour financer ces préparatifs et encourager la participation de représentants des pays en développement au processus préparatoire et au sommet lui-même. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يُطلَب تقديم مساهمات طوعية إلى صندوق استئماني لدعم الأعمال التحضيرية وتشجيع مشاركة ممثلين من البلدان النامية في العملية التحضيرية وفي اجتماع القمة نفسه. |
La participation de représentants des pays en développement a été rendue possible par de généreuses contributions financières reçues des Gouvernements des États-Unis d'Amérique, de la Norvège et de la Suisse. | UN | وتيسرت إمكانية مشاركة ممثلين من البلدان النامية من خلال المساهمات المالية السخية المقدمة من حكومات سويسرا والنرويج والولايات المتحدة الأمريكية. |
9. Invite les pays donateurs à envisager de faciliter la participation, à la seizième session de la Commission, de représentants des pays en développement; | UN | " 9 - تدعو البلدان المانحة إلى النظر في دعم مشاركة ممثلين من البلدان النامية في الدورة السادسة عشرة للجنة؛ |
Il s'agit de réceptions organisées à l'occasion de réunions ou de séminaires de représentants des pays donateurs, du comité local de coordination de l'aide, du Comité spécial de liaison pour la coordination de l'assistance internationale aux Palestiniens et des groupes de travail sectoriels; | UN | وتدرج مبالغ ﻹقامة حفلات خلال الاجتماعات والحلقات الدراسية لممثلي البلدان المانحة، ولجنة تنسيق المعونة المحلية، ولجنة الاتصال المخصصة لتنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني واﻷفرقة العاملة القطاعية المخصصة؛ |
Ils ont entre autres fourni du matériel, parrainé la formation de démineurs et assuré la participation de représentants des pays touchés par les mines dans les activités menées en vertu des dispositions de la Convention. | UN | وهي، في جملة أمور، تمنح المعدات وتتكفل بتدريب القائمين على نزع الألغام ومشاركة الممثلين من البلدان المتضررة بالألغام في الأنشطة المضطلع بها بموجب أحكام الاتفاقية. |
z) Reconnaît l'utilité, dans des circonstances appropriées, des visites de représentants des pays d'origine aux camps de réfugiés dans les pays d'asile, dans le cadre de campagnes d'information pour promouvoir le rapatriement librement consenti, et demande au HCR, en coopération avec les pays d'asile concernés, de faciliter ces visites; | UN | )ض( تعترف بأن الزيارات التي يقوم بها ممثلو بلدان المنشأ لمخيمات اللاجئين في بلدان الملجأ في إطار حملات الاعلام التي تستهدف تشجيع العودة الطوعية إلى الوطن زيارات مفيدة في الظروف الملائمة وترجو المفوضية أن تيسر هذه الزيارات بالتعاون مع بلدان الملجأ المعنية؛ |
Elle a en même temps souligné l'importante contribution à apporter par le secteur public, l'industrie et les organisations non gouvernementales, et elle a remercié les donateurs de continuer d'apporter leur appui pour la participation de représentants des pays en développement. | UN | وشددت في الوقت نفسه على أهمية المساهمة التي سيوفرها القطاع الخاص ودوائر الصناعة والمنظمات غير الحكومية وشكرت الجهات المانحة لدعمها المتواصل لحضور المشاركين من البلدان النامية. |
Quant à la participation de représentants des pays aux manifestations régionales, l'Unité d'appui a noué directement contact, dans les instances régionales, avec les fonctionnaires et experts des capitales de plus de 130 des 165 États parties à la Convention. | UN | وعند أخذ مشاركة الممثلين الوطنيين في الأحداث الإقليمية بعين الاعتبار، أجرت الوحدة اتصالات مباشرة في سياقات إقليمية مع مسؤولين وخبراء من عواصم أكثر من 130 دولة من بين 165 دولة طرفاً في الاتفاقية. |
La présence à cette réunion d'un grand nombre de représentants des pays d'Amérique latine témoigne en soi de l'intérêt que les pays de la région portent à un règlement définitif de la question. | UN | 30 - وأضاف أن وجود عدد كبير من ممثلي بلدان أمريكا اللاتينية في هذا الاجتماع يعكس في حد ذاته مصلحة بلدان المنطقة في إيجاد حل نهائي للمسألة. |
En évaluant ces programmes de coopération technique, la CNUCED a récemment introduit, à titre expérimental, une approche participative selon laquelle l’équipe d’évaluation se compose d’un ou plusieurs évaluateurs professionnels ainsi que de représentants des pays bénéficiaires et des donateurs, intervenant à titre individuel. | UN | وأدخل اﻷونكتاد مؤخرا، لدى تقييم برامجه للتعاون التقني، نهجا قائما على المشاركة يقوم حاليا باختباره. ويقتضي هذا النهج أن يتألف فريق التقييم من خبير تقييم متخصص أو أكثر وممثلين من البلدان المستفيدة والجهات المانحة، يشاركون بصفتهم الشخصية. |
Deux pays ont également suggéré que le secrétariat soit composé de représentants des pays d'accueil et des pays d'origine. | UN | كما اقترح اثنان من البلدان أن تشمل اﻷمانة ممثلين عن البلدان المضيفة والبلدان الموفدة. |
L'équipe spéciale d'enquête était composée de représentants des pays suivants : Le représentant des États-Unis auprès de la Commission militaire d'armistice du Commandement des Nations Unies supervisait les travaux de l'équipe spéciale. | UN | وكان فريق التحقيق الخاص مؤلفا من ممثلين عن قيادة الأمم المتحدة من أستراليا وتركيا والدانمرك وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا والولايات المتحدة. |