"de ressources et" - Traduction Français en Arabe

    • الموارد وعدم
        
    • الموارد واتخاذ
        
    • في الموارد وفي
        
    • الموارد ونقص
        
    • من الموارد وإلى
        
    • الموارد وانعدام
        
    • الموارد وسوء
        
    • موارد أكثر
        
    • من الموارد ومن
        
    • الموارد والقدرة
        
    • الموارد وأطر
        
    • الموارد والافتقار
        
    • الموارد والموظفين
        
    • الموارد وتحديد
        
    • الموارد وتحقيق
        
    L'Organisation des Nations Unies a effectivement été paralysée et réduite à l'impuissance par la pénurie de ressources et l'absence de mandat précis pendant la crise qui a secoué le Rwanda. UN ولقد شلت فاعلية اﻷمم المتحدة وأقعدت عن الحركة فعليا بسبب نقص الموارد وعدم إسناد أي ولاية محددة إليها خلال أزمة رواندا.
    En raison du manque de ressources et de la mauvaise coordination entre les pouvoirs publics et la société civile, la plupart des cas ne sont pas traités. UN ويظل معظم الحالات دون معالجة لمزيج من الأسباب منها محدودية الموارد وعدم كفاية التنسيق بين الحكومة والمجتمع المدني.
    51. D'une façon générale, l'ONU devra mobiliser davantage de ressources et innover pour assurer le succès de la Stratégie, jouant ainsi un rôle central dans la stimulation de la coopération internationale pour le développement. UN ٥١ - وخلص الى القول إن على اﻷمم المتحدة، على وجه العموم، تعبئة مزيد من الموارد واتخاذ اجراءات مبتكرة لضمان نجاح الاستراتيجية، مع تأدية دور رئيسي في تعزيز التعاون الانمائي الدولي.
    Le développement de services d'infrastructure était d'une importance cruciale pour le développement économique, mais la plupart des fournisseurs de services africains souffraient d'un manque de ressources et de compétitivité. UN وقال إن تطوير قطاعات الخدمات المتعلقة بالهياكل الأساسية ذو أهمية حاسمة بالنسبة للتنمية الاقتصادية، غير أن معظم موردي الخدمات الأفارقة يعانون نقصا في الموارد وفي القدرة على المنافسة.
    Récemment, nous avons été obligés de réduire encore cette ration en raison d'une pénurie de ressources et d'une mauvaise production agricole dues à l'embargo. UN وقد اضطررنا أخيــرا الــى تقليــل هـــذه الحصـــة بسبـب نقص الموارد ونقص الانتاج الزراعـــي مــن جــراء الحصار.
    Si l'on voulait atteindre l'objectif de la réduction de la pauvreté, il était d'importance cruciale que les donateurs fournissent davantage de ressources et ne considèrent pas que l'allégement de la dette remplaçait l'augmentation de l'APD. UN وأشير إلى ضرورة توفير الجهات المانحة لمزيد من الموارد وإلى أهمية عدم الاستعاضة بالتخفيف من عبء الديون عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، إذا كان للعالم أن يبلغ الهدف المتمثل في تقليص الفقر.
    46. Le problème de nombreux États tient à la fois à la pénurie de ressources et à l'absence de coordination interne. UN 46- والمشكلة التي تواجهها اللجنة إزاء العديد من الدول الأطراف تعود إلى قلّة الموارد وانعدام التنسيق الداخلي معاً.
    Toutefois, en raison de la géographie, du manque de ressources et de la mauvaise répartition du personnel, l'accès aux services de santé n'était pas le même partout. UN غير أن هناك تفاوتاً غير مقسط في فرص الحصول على الخدمات الصحية بسبب عوامل جغرافية وندرة الموارد وسوء توزيع الموظفين.
    Ils ont mis en relief le lien existant entre le manque de ressources et l'instabilité ou l'absence de paix ou de sécurité. UN وهم يدركون الصلة بين انعدام الموارد وعدم الاستقرار أو انعدام السلام والأمن.
    Certaines d'entre elles sont dirigées par des personnes très motivées et extrêmement actives tandis que d'autres pâtissent du manque de considération, d'une pénurie de ressources et de l'inexpérience. UN ويدير بعضها أشخاص متحمسون جدا للعمل، وهي نشطة للغاية، بيد أن البعض اﻵخر يعاني من عدم الاعتراف من شحة الموارد وعدم الخبرة.
    Dans certains États parties, les dispositions du code pénal sur le recel et la non-justification de ressources et celles du code fiscal visaient le même objectif. UN وفي بعض الدول الأطراف كانت الأحكام الواردة في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها، وكذلك الأحكام الواردة بهذا الشأن في قانون الضرائب، تستهدف الغاية ذاتها.
    Grâce à la mobilisation de ressources et au lancement d'initiatives nationales, elle participe à des activités de recherche et de formation, ainsi qu'à d'autres initiatives nationales, visant à intensifier la participation des collectivités à travers les pays. UN وتعمل هذه المنظمة، عن طريق توفير الموارد واتخاذ مبادرات وطنية، في مجالات البحث والتدريب وما إلى ذلك من المجالات الوطنية من أجل زيادة مشاركة أفراد المجتمع في جميع أرجاء البلد.
    L'information disponible montre que les femmes jouent leur rôle stratégique dans l'agriculture et le développement rural dans des conditions très défavorables - à savoir un manque de ressources et la non-participation aux prises de décisions. UN 66 - وتُظهِر المعلومات المتاحة حاليا أن النساء يؤدين أدوارهن الاستراتيجية في التنمية الزراعية والريفية في ظل قيود كبيرة على الموارد واتخاذ القرارات.
    Enfin, bien que la MINUAR se soit ressentie d'une pénurie chronique de ressources et du faible rang de priorité politique auquel elle a été maintenue, il convient aussi de faire observer que de graves erreurs ont été commises dans l'affectation des moyens mis à la disposition de l'ONU. UN وأخيرا، وعلى الرغم مما تعرضت له البعثة من نقص حاد في الموارد وفي إعطائها أولوية سياسية، لابد أيضا من القول بأنه قد ارتكبت أخطاء خطيرة فيما يتعلق بالموارد التي كانت تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Il faut donc lui donner les ressources dont il a besoin pour être efficace et sa délégation appuie le projet d'augmentation de ressources et de postes budgétaires. UN ولذلك، لا بد من توفير الموارد الضرورية له لتشغيله بفعالية وصرح بأن وفده يؤيد الزيادة المقترحة في الموارد وفي وظائف الميزانية.
    Il y a pénurie chronique de fonds, de ressources et de personnel. UN ذلك أن لدى القضاء في كمبوديا مشكلة نقص تمويل مزمنة، فضلاً عن نقص الموارد ونقص الموظفين.
    Il demande à tous les États de consentir davantage de ressources et d'utiliser plus activement les partenariats public-privé pour la prestation de services de réadaptation aux personnes handicapées. UN ودعا جميع الدول إلى تخصيص مزيد من الموارد وإلى الاستفادة أكثر من الشراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل توفير خدمات تأهيل للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Beaucoup sont aujourd'hui en grande difficulté du fait d'un manque de ressources et de l'indifférence du Gouvernement face aux sous-financements consécutifs à la suppression des aides européennes. UN غير أن وجود عدد كبير من هذه الجماعات معرض للخطر بسبب نقص الموارد وانعدام الالتزام الإيجابي من جانب الحكومة بالتصدي للعجز الناجم عن إنهاء التمويل الأوروبي.
    Selon l'évaluation, la loi n'est toujours appliquée qu'en partie, son application étant entravée par le manque de ressources et la mauvaise interprétation de ses dispositions. UN ووفقا لهذا التقييم، لا يزال القانون ينفذ جزئيا فقط، ويعوقه نقص الموارد وسوء تفسير أحكامه.
    Par ailleurs, de tels programmes nécessiteront sans doute beaucoup plus de ressources et une présence nationale plus importante que celle actuellement envisageable au titre du programme régional. UN وربما تتطلب هذه البرامج على الصعيد الوطني موارد أكثر وحضورا أقوى مما هما متاحان في البرنامج الإقليمي.
    Le Traité a ouvert la voie à davantage de ressources et de coopération dans le domaine du déminage et de l'assistance aux victimes de mines. UN كما مهدت المعاهدة الطريق لتكريس المزيد من الموارد ومن التعاون لأغراض تطهير الألغام ومد يد المساعدة لضحاياها.
    Le manque de ressources et de capacités institutionnelles affecte la poursuite de ces programmes. UN ويعرقل هذه البرامج نقص الموارد والقدرة المؤسسية على استمرارها.
    Dans ce contexte, le droit au développement devrait guider la définition des priorités et les arbitrages en matière d'allocation de ressources et d'orientations. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يكون الحق في التنمية هو المرشد عند تحديد الأولويات وإيجاد حلول للتنازلات في تخصيص الموارد وأطر السياسة العامة.
    32. Les efforts pour améliorer les conditions de vie de la population rom ont été entravés par le manque, à la fois, de ressources et de consensus entre les organisations internationales concernées. UN 32- وقد أدى عدم توفر الموارد والافتقار إلى توافق في الآراء بين المنظمات الدولية المعنية إلى إعاقة الجهود الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية للسكان الغجر.
    Les affectations de ressources et de personnel effectuées dans ce cadre l'ont été à titre strictement temporaire. UN وجرى نشر الموارد والموظفين بصورة مؤقتة تماما.
    :: La onzième partie porte sur les femmes et les dispositifs institutionnels, par exemple le renforcement de l'Office national des femmes et du Conseil national des femmes par le renforcement des capacités, la fourniture de ressources et la recherche de sources de financement, les procédures et pratiques de bonne gestion; et UN :: ويتناول الجزء الحادي عشر النساء والآليات المؤسسية، مثل تقوية المكتب والمجلس من خلال بناء القدرات، وتوفير الموارد وتحديد مصادر التمويل، والإجراءات والممارسات المتعلقة بالإدارة السليمة؛
    Les premières conclusions de l'atelier ont confirmé que la Commission se révélait porteuse de valeur ajoutée quand elle exerçait, depuis New York, ses trois fonctions principales - sensibilisation, mobilisation de ressources et renforcement de la cohérence - en sa qualité d'organe consultatif en matière de politiques et de stratégies. UN وأكدت النتائج الأولية التي خلصت إليها حلقة العمل أن اللجنة قد أثبتت ما توفره من قيمة مضافة من خلال اضطلاعها بوظائفها الأساسية الثلاث في مجالات الدعوة وتعبئة الموارد وتحقيق الاتساق بطريقة تتناسب مع دورها كهيئة استشارية سياسية واستراتيجية تتخذ من نيويورك مقرا لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus