"de savoir s'il" - Traduction Français en Arabe

    • ما إذا كان
        
    • فيما إذا كان
        
    • فيما إذا كانت
        
    • بما إذا كان
        
    • ما إذا كانت هناك
        
    • ما اذا كان
        
    • إذا أثير
        
    • معرفة إن كان
        
    • بما إذا كانت هناك
        
    • هو هل هناك
        
    • للمراقبة في العراق
        
    • ما إذا كانت ثمة
        
    Tout débat doit porter sur la meilleure façon d'y parvenir, et non pas sur la question de savoir s'il faut le faire. UN وأي مناقشة في هذا الشأن ينبغي أن تنصب على أفضل الوسائل للقيام بهذا وليس على ما إذا كان ينبغي القيام بهذا.
    Un débat animé a eu lieu sur la question de savoir s'il fallait informer la réunion au sommet à ce sujet. UN وجرت مناقشة ساخنة بشأن هذا الموضوع انصبت على ما إذا كان ينبغي عرضه بشكل ملائم على اجتماع القمة.
    La question n'est pas de savoir s'il y aura accord, mais quand. UN والسؤال ليس ما إذا كان سيتم التوصل إلى الاتفاق أم لا، ولكن متى.
    On peut discuter de savoir s'il aurait dû ou non être inculpé, mais il y a beaucoup de désaccords. Open Subtitles ‫تمكنك المحاجّة فيما إذا كان ينبغي عليهم توجيه اتّهام في هذه القضية ‫يوجد اختلاف كثير.
    Les États parties souhaiteront peutêtre se pencher sur le point de savoir s'il faut prendre des mesures supplémentaires. UN وقد تود الدول الأطراف أن تنظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية.
    Le rapport sera assorti de recommandations sur le fait de savoir s'il faut étendre les dispositions à tous les employés. UN وسيتضمن التقرير توصيات تتعلق بما إذا كان ينبغي تمديد الأحكام لتشمل جميع العاملين.
    Il serait utile de savoir s'il existe un registre des plaintes déposées par des jeunes gens contre les prestataires de services sanitaires. UN وسوف يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك سجلات للشكاوى التي يتقدم بها الشباب ضد مقدمي الخدمات الصحية.
    Il serait utile de savoir s'il serait possible d'inclure les secteurs structurés dans ces initiatives de formation. UN وسيكون من المفيد أن نعلم ما إذا كان من المستطاع إدخال القطاعات الرسمية في مبادرات التدريب هذه.
    La Commission pourra souhaiter s'interroger sur le fait de savoir s'il faudrait offrir une assistance pour éviter toute incertitude qui résulterait de cette disparité. UN ولعلّ اللجنة تود أن تنظر في مسألة ما إذا كان ينبغي تقديم المساعدة لتفادي عدم اليقين الناشئ عن هذا التباين. المرفق الأول
    Une autre proposition était de mentionner la question de savoir si un droit de propriété intellectuelle pouvait être inscrit et non celle de savoir s'il était effectivement inscrit. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي أن يشار إلى ما إذا كان يجوز تسجيل الحق في الممتلكات الفكرية، لا ما إذا كان مسجلا بالفعل.
    On a en outre soulevé la question de savoir s'il était possible de se prévaloir des règles d'engagement devant un tribunal pénal national. UN وأثيرت كذلك مسألة ما إذا كان يمكن الاحتجاج بقواعد الاشتباك أمام المحاكم الجنائية المحلية.
    Dans le sixième cas, l'enquête n'a pas encore eu lieu et aucune décision n'a été prise quant à la question de savoir s'il y avait lieu de donner suite à cette affaire. UN وأما الحالة المتبقية، فلم يجر فيها التحقيق بعد ولم يتم التوصل الى قرار بخصوص ما إذا كان سيتعين اتخاذ اجراء ما.
    La seule question posée par les Afghans était celle de savoir s'il était Afghan et s'il était allé en Iran. UN والسؤال الوحيد الذي طرحه عليه الأفغان هو ما إذا كان أفغانياً وما إذا كان قادماً من إيران.
    La question est de savoir s'il sera possible de réaliser des économies d'échelle suffisamment importantes pour garantir la qualité de l'enseignement. UN والقضية هنا هي ما إذا كان هناك ما يكفي من اقتصادات الحجم الكبير لكفالة الجودة.
    La question qui se pose au sujet du consensus est de savoir s'il aide ou non la Conférence. UN أما اليوم، فإن السؤال المتعلق بتوافق الآراء هو ما إذا كان هذا التوافق يساعد مؤتمر نزع السلاح أو لا يساعده.
    La question essentielle est de savoir s'il convient d'étendre le champ d'application des projets d'articles aux conflits armés internes. UN وقال إن المسألة الرئيسية هي ما إذا كان ينبغي إدراج النـزاعات المسلحة الداخلية ضمن نطاق مشاريع المواد.
    Lorsque la police hésite sur le point de savoir s'il faut refouler un étranger, l'affaire est renvoyée à l'Office suédois de l'immigration. UN وإذا ساورت الشكوك جهاز الشرطة بشأن ما إذا كان من اللازم رفض دخول الأجنبي، تُحال الحالة إلى المجلس السويدي لشؤون الهجرة.
    Le Conseil de sécurité devrait examiner la question de savoir s'il faudrait prévoir une disposition spéciale concernant leur traitement. UN ويجب أن ينظر مجلس الأمن فيما إذا كان ينبغي وضع أحكام خاصة لمعاملتهم.
    En outre, il conviendrait d’examiner plus avant la question de savoir s’il est nécessaire d’introduire des dispositions relatives aux conséquences du refus de communiquer des moyens de preuve à décharge. UN علاوة على ذلك، ينبغي النظر فيما إذا كان يلزم وضع أحكام تتعلق بالنتائج المترتبة على عدم كشف أدلة البراءة.
    La Commission pourrait vouloir s'interroger sur le point de savoir s'il faut prendre une décision, au stade actuel, sur les rapports du Secrétaire général et du Comité consultatif. UN ولعل اللجنة تنظر فيما إذا كانت هناك ضرورة لاتخاذ إجراء في المرحلة الراهنة بشأن تقريري اﻷمين العام واللجنة الاستشارية.
    La question est de savoir s'il serait utile à cette fin d'appliquer et d'utiliser des technologies de l'information. UN وهناك أسئلة تتعلق بما إذا كان من المفيد هنا أن نطبق ونستخدم تكنولوجيا المعلومات.
    Il serait utile de savoir s'il existe des statistiques sur les unions libres et si la loi garantit les droits des femmes dans de telles situations. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت هناك إحصاءات حول الزيجات الواقعية وما إذا كان القانون يضمن حقوق المرأة في مثل هذه الحالات.
    Ce résultat se justifie par le fait que le cédant est mieux à même de savoir s'il a le droit de céder la créance. UN وهذه نتيجة يبررها كون المحيل في وضع أفضل لمعرفة ما اذا كان له الحق في اجراء الاحالة.
    4. Le cas échéant, le Président statue sur la question de savoir s'il s'agit d'une question de procédure ou de fond. UN 4 - إذا أثير سؤال بشأن ما إذا كانت مسألة إجرائية أو موضوعية يبت الرئيس في الأمر.
    La question se pose de savoir s'il ne conviendrait pas de la rétablir dans le cadre du Guide de la pratique. UN والسؤال المطروح هو معرفة إن كان من الأفضل أن يستعاد هذا الاعتماد للنص في إطار دليل التطبيق.
    L'attribution d'un comportement dans ce cas de figure soulève des problèmes difficiles, notamment celui de savoir s'il y a une responsabilité commune ou une responsabilité solidaire des États ou si la responsabilité de ceux-ci est simplement subsidiaire. UN ونسب التصرف في تلك الحالة يثير مشاكل حساسة فيما يتعلق بما إذا كانت هناك مسؤولية مشتركة أو مسؤولية تكافل وتضامن أو ما إذا كانت مسؤولية الدول الأعضاء ثانوية فحسب.
    La question est tout simplement de savoir s'il est absolument nécessaire de tenir la totalité de ces sept séances pendant la première semaine de nos travaux. UN وببساطة، فإن السؤال هو: هل هناك حاجة جوهرية لعقد جميع الجلسات السبع خلال الأسبوع الأول من فترة عملنا.
    Conformément aux dispositions de la résolution 689 (1991) du Conseil de sécurité et compte tenu de votre rapport (S/1997/255), les membres du Conseil ont examiné la question de savoir s'il faut maintenir la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK) ou mettre fin à son mandat, ainsi que les modalités de fonctionnement de cette dernière. UN وفقا ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ٦٨٩ )١٩٩١( وفي ضوء تقريركم (S/1997/255)، استعرض أعضاء المجلس مسألة إنهاء بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت أو استمرارها وكذلك طرائق عملها.
    Le Comité a décidé de poursuivre l'étude des critères systématiques lors de ses futures sessions et notamment la question de savoir s'il faut une nouvelle modification de ces critères. UN وقررت اللجنة مواصلة دراسة المعايير المنهجية في الدورات المقبلة، بما في ذلك دراسة ما إذا كانت ثمة أي حاجة للتعديل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus