"de signature" - Traduction Français en Arabe

    • التوقيع
        
    • توقيع
        
    • للتوقيع
        
    • التوقيعات
        
    • لتوقيع
        
    • بالتوقيع
        
    • توقيعها
        
    • المتعلقة بتوقيع
        
    • توقيعه
        
    • التواقيع
        
    • توقيعات
        
    • الخاص بالتوقيعات
        
    • ويفضل تقديمها قبل
        
    • توقيعَ
        
    Le calendrier ci-dessus sera établi par la Commission mixte dans un délai d'un mois suivant la date de signature du présent Protocole. UN وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول.
    Nous sommes convaincus que le processus de signature et de ratification du Statut progressera rapidement pour lui permettre d'entrer rapidement en vigueur. UN ونحــن على ثقة من أن عمليتي التوقيع على النظام اﻷساسي والتصديــق عليــه ستتقدمان بسرعة لتسمحا بدخوله حيز النفاذ بسرعة.
    i) il sait que les données afférentes à la création de signature ont été compromises; ou UN `1 ' معرفة الموقِّع بأن بيانات انشاء التوقيع تعرضت لما يثير الشبهة؛ أو
    Une interprétation logique inclurait toutes les communautés non musulmanes existant en Turquie à la date de signature du Traité de Lausanne. UN وأي تفسير منطقي كان ليشمل جميع الطوائف غير المسلمة التي كانت موجودة في تركيا إبان توقيع المعاهدة.
    Conférence de signature, par des personnalités politiques de haut rang, de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN المؤتمر السياسي الرفيع المستوى للتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    i) il sait que les données afférentes à la création de signature ont été compromises; ou UN `1 ' معرفة الموقِّع بأن بيانات انشاء التوقيع تعرضت لما يثير الشبهة؛ أو
    ii) Le défaut de signature du marché alors que la signature est exigée par l'entité adjudicatrice; UN ' ٢ ' التخلف عن التوقيع على عقد الاشتراء إذا طلبت منه الجهة المشترية ذلك؛
    Le Togo, heureux d'avoir pris part au processus de négociation, engagera dans les jours à venir les procédures de signature et de ratification. UN وكان مـــن دواعـــي ســرور توغو المشاركـــة في عملية التفاوض وستشـرع قريبـــا فــي إجراءات التوقيع والمصادقة.
    Dans son allocution à la cérémonie de signature de la Convention, l'Ambassadeur Arba Diallo a déclaré : UN وقد قال السفير أربا ديالو في كلمته التي ألقاها في حفل التوقيع على الاتفاقية:
    Malheureusement, la réaction de la communauté internationale lors de la cérémonie de signature de la Convention à Paris, les 14 et 15 octobre, a été tiède. UN ومما يؤسف له، أن استجابة المجتمع الدولي في حفل التوقيع في باريس في يومي ١٤ و ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، كانت فاترة.
    Ainsi, non seulement la Convention internationale sur la lutte contre la désertification a-t-elle été mise au point en temps voulu, mais un nombre considérable de pays l'ont déjà signée au cours de la cérémonie de signature tenue récemment à Paris. UN وبذلك تكون صياغة الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر قد اكتملت في الموعد المحدد، بل أكثر من هذا لقد تم بالفعل توقيع عدد كبير من البلدان عليها، أثناء احتفال التوقيع الذي أقيم مؤخرا في باريس.
    ii) Le défaut de signature du marché alors que la signature est exigée par l'entité adjudicatrice; UN ' ٢ ' التخلف عن التوقيع على عقد الاشتراء إذا طلبت منه الجهة المشترية ذلك؛
    A cet effet, un Décret d'application de cette loi a été élaboré qui est en cours de signature. UN وفي هذا الصدد، أعدت الحكومة مرسوماً تنفيذياً لهذا القانون، وهو قيد التوقيع.
    La cérémonie de signature du Traité a eu lieu dans la ville de Semipalatinsk, où le site d'essai a été fermé en 1991. UN وجرت مراسم التوقيع على المعاهدة في مدينة سيميبالاتينسك في كازاخستان حيث أُغلق موقع إجراء التجارب النووية في عام 1991.
    En cas de pluralité d'arbitres et lorsque la signature de l'un d'eux manque, le motif de cette absence de signature est mentionné dans la sentence. UN وفي حال وجود أكثر من محكَّم واحد وعدم توقيع أحدهم، تُذكَر في القرار أسباب عدم التوقيع.
    Les délais de signature des mémorandums d'accord et le manque de liquidités dont pâtissent certaines missions contribueront aussi à cette augmentation. UN وثمة عامل آخر يتمثل في فترات التأخير التي طرأت في توقيع مذكرات التفاهم ونقص النقدية في بعض البعثات.
    L'absence de signature de l'auteur sur le document ne prouve donc pas que celui-ci ait été fabriqué. UN وعليه، فإن عدم وجود توقيع صاحب البلاغ على الوثيقة لا يدل على أنها مختلقة.
    Projet d'organisation des travaux de la Conférence de signature, par des personnalités politiques de haut rang, de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN تنظيم الأعمال المقترح للمؤتمر السياسي الرفيع المستوى للتوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    La Caisse a établi de nouvelles procédures qui insistent sur la nécessité de faire preuve de vigilance afin de détecter les changements de signature. UN وأبرزت الإجراءات الجديدة أهمية توجيه اهتمام خاص نحو اكتشاف أي تغيير في التوقيعات.
    Cérémonie de signature et de dépôt des traités sur le transport en transit UN مناسبة لتوقيع وإيداع المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر
    ii) Le défaut de signature d'un marché alors que la signature est exigée par le dossier de sollicitation; et UN `2` وعدم القيام بالتوقيع على عقد الاشتراء إذا طلبت منه الجهة المشترية ذلك؛
    Instruments relatifs aux droits de l'homme, date de signature UN الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان وتاريخ توقيعها
    Cérémonie de signature et de dépôt des traités UN الفعاليات المتعلقة بتوقيع المعاهدات وإيداعها
    Le projet, qui a été soumis au Ministère, est en attente de signature par le Sous—Secrétaire d'Etat à la condition féminine, avant d'être présenté au Conseil des ministres. UN وأُحيل المشروع إلى الوزارة بانتظار توقيعه من قبل وكيل أمين الدولة لشؤون المرأة، قبل إرساله إلى مجلس الوزراء.
    Il déclare que les contrats ont été signés par ses adjoints à son insu, bien qu'il ait été présent dans le pays aux dates de signature. UN وادعى بأن نوابه وقعوا هذه العقود دون علم منه رغم وجوده داخل البلد في تواريخ التواقيع.
    Il n'y a pas de signature de témoin et les procès-verbaux prévus par la loi n'ont pas été établis. UN ولا تتوافر توقيعات الشهود، كما لم تُحرَّر السجلات التي يقتضيها القانون.
    22. Si le paragraphe 3 b) de l'article 9 (et donc l'exigence de fiabilité) est supprimé, l'article 9 prévoira que toutes les signatures électroniques remplissant les conditions posées à son paragraphe 3 a) satisfont à l'exigence légale de signature. UN 22- وإذا حُذفت الفقرة 3 (ب) من المادة 9 (ومن ثم شرط الموثوقية)، فإن المادة 9 سوف تنص على أن جميع التوقيعات الإلكترونية التي تؤدي الوظائف المبينة في الفقرة 3 (أ) من المادة 9 تستوفي الشرط القانوني الخاص بالتوقيعات.
    Il est recommandé aux délégations ayant l’intention de signer l’Accord à cette occasion de soumettre les pouvoirs de signature à l’avance à la Section des Traités, Bureau des affaires juridiques (bureau S-3200, télécopie : 963-3693). UN ويوجه انتباه الوفود التي تعتزم توقيع الاتفــاق في ذلك الوقت إلى ضرورة تقديم كامــل وثائــق التفويــض في الوقت المناسب، ويفضل تقديمها قبل الاحتفال، إلى قسم المعاهدات بمكتب الشؤون القانونية )الغرفة ٣٢٠٠، فاكس رقم ٣٦٩٣-٩٦٣(.
    Pas de signature radiologique. Open Subtitles لا توقيعَ إشعاعيَ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus