"de souplesse" - Traduction Français en Arabe

    • المرونة
        
    • مرونة
        
    • بالمرونة
        
    • مرنة
        
    • مرن
        
    • بمرونة
        
    • مرنا
        
    • والمرونة
        
    • للمرونة
        
    • ومرونة
        
    • مرنين
        
    • مرونتها
        
    • مرناً
        
    • المرن
        
    • ومرونتها
        
    Ces dispositions permettent au Département, en consultation avec le bureau du Comité, de réaffecter des ressources avec plus de souplesse. UN وبموجب هذه الفقرة، تكفل الجمعية لﻹدارة مزيدا من المرونة في تحويل الموارد بالتشاور مع مكتب اللجنة.
    Ces ressources supplémentaires doivent donner plus de souplesse aux Secrétaires exécutifs dans l'exécution du programme de travail. UN وقد طلبت الموارد اﻹضافية ﻹتاحة قدر أكبر من المرونة لﻷمناء التنفيذيين في تنفيذ برنامج العمل.
    Toutes les délégations doivent par conséquent redoubler d'efforts et faire preuve d'un maximum de souplesse. UN وهذا يقتضي بالضرورة أن تجدد جميع الوفود جهودها وأن تتحلى بأقصى قدر ممكن من المرونة.
    Le PNUE montre plus de souplesse pour les services de conférence qu'il fournit aux conventions qu'il administre. UN ولدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سياسة أكثر مرونة فيما يخص خدمات المؤتمرات المقدمة للاتفاقيات التي يديرها البرنامج.
    Celui-ci a fait preuve de souplesse en adoptant ces dernières années des approches novatrices. UN وقد أبدت اللجنة الخاصة مرونة باتباعها لنهج مبتكرة في السنوات اﻷخيرة.
    Elle appuie pleinement les aspirations des Sahraouis à l’autodétermination et engage toutes les parties à faire preuve de souplesse et de retenue. UN ويؤيد الوفد تأييدا كاملا تطلعات الشعب الصحراوي إلى تقرير المصير ويدعو جميع اﻷطراف إلى التحلي بالمرونة وضبط النفس.
    La communauté internationale devrait faire preuve de souplesse lorsqu'elle examine cette question. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يظهر المرونة في التصدي لهذه المسألة.
    Les principales économies et grandes nations commerçantes des pays développés doivent faire preuve de souplesse et de bonne volonté. UN وطالب بأن تبدي الاقتصادات الرئيسية والدول التجارية من البلدان متقدمة النمو روح المرونة وحسن النوايا.
    Je vous invite donc à engager une réflexion dans cet esprit, en faisant preuve de souplesse et de la volonté politique d'avancer. UN وأدعوكم إلى أن تبادروا إلى التفكير على النحو الذي يتشمى مع هذه الخطوط تحدوكم المرونة والإرادة السياسية للمضي قدماً.
    Toutefois, cette option a été rapidement abandonnée car manquant par trop de souplesse et limitant la capacité de réaction rapide de la force. UN غير أن هذا الخيار رفض بسرعة لأنه لا يتسم بقدر من المرونة مما مـن شأنه تثبيط استجابة القوة.
    En outre, on a donné plus de souplesse aux missions pour gérer leur budget et acheter localement des biens et des services. UN وأُتيح للبعثات الميدانية قدر أكبر من المرونة في إدارة ميزانياتها وفي قدرتها على إنجاز مشترياتها على المستوى المحلي.
    Le FENU est un fonds d'investissement à risque opérant avec assez de souplesse et d'efficacité. UN صندوق المشاريع الإنتاجية هو صندوق استثمار يقوم على المخاطرة ويتمتع بقدر كبير من المرونة والفعالية.
    La Nouvelle-Zélande a donc été déçue qu'il ait été fait obstacle au consensus, alors que de nombreuses délégations avaient fait preuve de souplesse. UN ومما خيب أمل نيوزيلندا، بالتالي، عرقلة التوصل إلى التوافق في الآراء، مع أن العديد من الوفود أبدت قدرا من المرونة.
    La Commission croyait comprendre que pour les accepter, d’aucuns avaient dû faire preuve de souplesse; elle avait su se montrer souple, de son propre côté. UN وأعربت اللجنة عن إدراكها ﻷن الموافقة على هذه التعديلات تطلبت مرونة من البعض؛ وأشارت إلى أنها هي اﻷخرى كانت مرنة.
    Il faut que les délégations, lors des sessions futures, fassent preuve de l'esprit de souplesse qui permettra d'avancer. UN وأنه يتعين على الوفود في الدورات المقبلة أن تبدي مرونة إذا ما أريد تحقيق تقدم في الوقت المناسب.
    Les mesures prises pour apporter plus de souplesse sont décrites plus loin au titre de l'article 12. UN ويرد شرح للتدابير التي اتخذت لجعل هذا النهج أكثر مرونة في إطار المادة 12 أدناه.
    La dernière fois nous avons parlé de la nécessité de faire montre de souplesse. UN وأعتقد أننا تكلمنا في المرة الماضية عن الحاجة إلى التحلي بالمرونة.
    Ces délégations ont insisté sur la nécessité de faire preuve de souplesse dans l'examen des demandes d'assistance qui devraient être appréciées au cas par cas. UN وشددت هذه الوفود على ضرورة التحلي بالمرونة في معالجة طلبات المساعدة، التي ينبغي معالجتها على أساس كل حالة على حدة.
    Pour y parvenir, les gouvernements doivent faire preuve de souplesse lorsqu'ils négocient et être prêts à adopter sans tarder des mesures décisives. UN ولتحقيق هذا الغرض، يجب على الحكومات أن تكون مرنة في مواقفها التفاوضية وأن تكون مستعدة لاتخاذ تدابير سريعة وحاسمة.
    Il conviendra d'en tenir compte et de faire preuve de souplesse lorsqu'on choisira les rapports à examiner à chaque session. UN وينبغي أن يُترجم هذا الأمر إلى وضع جدول زمني مرن للتقارير التي يتم اختيارها للنظر فيها في كل دورة.
    ∙ En permettant aux entreprises de choisir entre un système de réglementation minimum ou un système permettant plus de souplesse mais fixant des objectifs plus élevés. UN ● السماح لﻷعمال التجارية في الاختيار بين نظام يتسم بحد أدنى من القواعد ونظام يسمح بمرونة النهج مقابل أهداف أعلى لﻷداء.
    La volonté politique est tout aussi nécessaire que les moyens de financement et il conviendrait d'adopter une approche empreinte de souplesse. UN وثمة حاجة إلى وجود إرادة سياسية لا تقل عن الحاجة إلى التمويل، وينبغي أن يكون النهج المتبع مرنا
    Il convenait en outre de laisser suffisamment de latitude et de souplesse concernant la politique à appliquer en matière d'engagements multilatéraux. UN وأوضح أن هذا يتطلب أيضاً توفر مجال للتحرك والمرونة على صعيد السياسة العامة فيما يتعلق بالالتزامات المتعددة الأطراف.
    Ces deux exemples montrent qu'il est tout à fait possible de faire preuve de souplesse au sein du cadre existant, et que le Conseil peut effectivement réagir de manière créative face à des situations d'urgence. UN والمثالان يوضحان أن ثمة مجالا للمرونة داخل الإطار القائم وأن المجلس يمكنه فعلا التصدي لحالات الطوارئ بسبل مبتكرة.
    :: Davantage de possibilités et de souplesse pour les candidats. UN :: إتاحة فرص ومرونة أكبر أمام مقدمي الطلبات.
    J'aimerais aussi préciser que Belgrade a été invitée à se joindre à la délégation de Serbes du Kosovo et que, bien entendu, nous étions disposés à faire preuve de souplesse quant aux modalités de cette participation. UN وأضيف أنه تمت أيضا دعوة بلغراد إلى الانضمام إلى وفد صربي الكوسوفو وأننا كنا بطبيعة الحال مرنين بشأن طرائق ذلك.
    Les pays qui pratiquent la pêche en eaux lointaines ont fait preuve de souplesse en écoutant nos points de vue. UN وأظهرت الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة مرونتها بالإصغاء إلى وجهات نظرنا.
    Cependant, des difficultés apparaissent quant à leur exécution, dans la mesure où celle-ci pêche par manque de souplesse et d'efficacité, ce qui débouche sur une réalisation partielle de leurs stratégies et de leurs objectifs. UN وتكمن المشاكل في تنفيذهما الذي لم يكن مرناً وفعالاً مما تسبب في عدم الوفاء بالاستراتيجيات والأهداف إلا بصورة جزئية؛
    J'ai également été encouragée par le nouveau geste fait par la délégation chinoise dans un esprit de souplesse sur la question du programme de travail de la Conférence. UN ومما شجعني أيضاً الموقف المرن الجديد الذي أبداه وفد الصين فيما يتعلق بمسألة برنامج عمل المؤتمر.
    En outre, une nouvelle plate-forme offrirait de meilleures assurances de sécurité des données, de fiabilité et de souplesse. UN ومن شأن إقامة قاعدة جديدة أن توفر أيضا ضمانات أكبر من حيث أمن البيانات وموثوقيتها ومرونتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus