Les réalisations mesurées par l'indicateur de succès ont dépassé l'objectif prévu. | UN | ويفوق الإنجاز المتوقع عند تقييمه حسب مؤشر الأداء، المستوى المنشود لفترة السنتين. |
Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées, indicateurs de succès | UN | أهداف فترة السنتين والانجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء |
Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées, indicateurs de succès | UN | أهداف فترة السنتين والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء |
Cette mesure est appliquée avec plus ou moins de succès. | UN | ويجري تنفيذ هذه الخطة بقدر متفاوت من النجاح. |
Une conférence couronnée de succès contribuerait au contraire à la stabilité de la région. | UN | وبالعكس، فإن نجاح المؤتمر من شأنه أن يساهم في استقرار المنطقة. |
Des difficultés ont été rencontrées pour mesurer les indicateurs de succès pour la réalisation escomptée 3 en 2012 en raison de contraintes financières. | UN | وكانت هناك صعوبة في قياس مؤشرات الإنجاز المتعلقة بالإنجاز المتوقع رقم 3 في عام 2012 بسبب القيود المالية. |
On a remarqué en outre qu'il semblait y avoir un décalage entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه يبدو أن ثمة فصلا بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فيما يتعلق بالهدف. |
On a fait observer que les indicateurs de succès pourraient prévoir des augmentations spécifiques par rapport à la période précédente. | UN | وأشير إلى أن مؤشرات الإنجاز يمكن أن تسعى لتحقيق زيادات محددة، باستخدام الفترة السابقة كمعيار مرجعي. |
On a remarqué en outre qu'il semblait y avoir un décalage entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه يبدو أن ثمة فصلا بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فيما يتعلق بالهدف. |
On a fait observer que les indicateurs de succès pourraient prévoir des augmentations spécifiques par rapport à la période précédente. | UN | وأشير إلى أن مؤشرات الإنجاز يمكن أن تسعى لتحقيق زيادات محددة، باستخدام الفترة السابقة كمعيار مرجعي. |
Il convenait de continuer à mettre au point des instruments de mesure concrets pour les indicateurs de succès prévus dans le programme. | UN | وقد رؤي أن من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستحداث تدابير عملية لمؤشرات الإنجاز المشار إليها في البرنامج. |
Il convenait de continuer à mettre au point des instruments de mesure concrets pour les indicateurs de succès prévus dans le programme. | UN | وقد رؤي أن من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستحداث تدابير عملية لمؤشرات الإنجاز المشار إليها في البرنامج. |
Les réalisations escomptées et les indicateurs de succès qui ont été modifiés restent liés aux objectifs approuvés par l'Assemblée générale. | UN | وما تزال الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز التي عدلت وفية لضرورة الارتباط بالأهداف على نحو ما أقرته الجمعية العامة. |
Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées, indicateurs de succès | UN | أهداف فترة السنتين والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء |
Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées, indicateurs de succès | UN | الأهداف لفترة السنتين والإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء |
Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées, indicateurs de succès | UN | أهداف فترة السنتين والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء: |
De nombreux pays, riches et pauvres, disposent de programmes d’incitation pour régler ce problème, qui ont plus ou moins de succès. | UN | وتوجد لدى العديد من البلدان، الغنية منها والفقيرة، برامج تحفيزية لمعالجة سوء التوزيع، بدرجات متفاوتة من النجاح. |
L'appropriation par le secteur privé et les bénéficiaires et leur engagement sont des facteurs de succès décisifs. | UN | وتبيَّن أنَّ من عوامل النجاح القوية مشاركة القطاع الخاص مع وجود ملكية انتفاعية وتوافر الالتزام. |
Taux de succès du traitement bref administré sous observation directe pour les cas de tuberculose détectés | UN | معدلات نجاح علاج مرض السل في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
Le processus de paix au Moyen-Orient est un tout indivisible, et il ne sera couronné de succès que s'il englobe tous les autres volets. | UN | إن التوجه نحو السلام هو كل ولا يتجزأ ولا يمكن أن يتكلل ذلك التوجه بالنجاح إلا إذا شمل جميع المسارات اﻷخرى. |
Dans certains cas, les efforts déployés ont été couronnés de succès mais, dans d'autres, ils se sont heurtés à une série de difficultés. | UN | ومن الواضح أن الجهود كانت ناجحة تماما في بعض الحالات في حين أنها صادفت سلسلة من العقبات في حالات أخرى. |
Il ne doute pas que, sous la direction compétente de M. Cho Hyun, la session du Conseil sera couronnée de succès. | UN | وقال إنه واثق من أنَّ المجلس يمكن أن يطمئن أنه، بقيادة السيد تشو هيون، سيختتم دورته بنجاح. |
Ce n’est que de cette façon qu’elles pourront recueillir l’appui de la communauté internationale et auront le maximum de chances de succès. | UN | وعلى هذا اﻷساس وحده تنال عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تأييد المجتمع الدولي ويكتب لها فرصة أكبر للنجاح. |
Le Comité a également encouragé le Secrétariat à mettre au point de nouveaux indicateurs de succès afin de mieux évaluer le rapport coût-efficacité des réalisations. | UN | وشجعت اللجنة أيضا الأمانة العامة على وضع مؤشرات إضافية للإنجاز بغية تقييم الإنجازات بصورة أدق من حيث فعالية التكلفة |
Il a assuré les membres du Comité du soutien indéfectible du secrétariat et leur a adressé tous ses vœux de succès pour la session. | UN | وطمأن اللجنة بشأن استمرار الدعم المقدم من الأمانة العامة وتمنى لها التوفيق في مداولاتها وأن تكون للدورة نتائج مثمرة. |
Au cours des quatre dernières années, on signale de nombreux cas où ces initiatives ont été couronnées de succès. | UN | وتم اﻹبلاغ عن مجموعة كبيرة من الحالات الناجحة في السنوات اﻷربع الماضية بشأن هذه المبادرات. |
Ils n'ont toutefois pas été entièrement couronnés de succès car seuls 15 000 des 50 000 Ethiopiens sont rentrés. | UN | بيد أن هذه الجهود حققت نجاحا محدودا اذ لم يعد سوى ٠٠٠ ١٥ من ٠٠٠ ٥٠ أثيوبي. |
Les programmes de développement peuvent aider à construire les fondations pour la paix, mais ils ont besoin de la paix pour être couronnés de succès à long terme. | UN | ويمكن لبرامج التنمية أن تساعد على بناء أساس للسلام، إلا أن نجاحها على الأجل الطويل يعتمد على السلام في نهاية المطاف. |
Le Ministère emploie comme indicateur de succès la viabilité économique et la durabilité des projets en faveur des femmes; | UN | وتستخدم الوزارة كمؤشر لنجاح المشاريع وقدرتها على البقاء اقتصادياً واستدامتها وإفادتها للمرأة في نهاية الأمر. |
Cependant, pour que cette entreprise soit couronnée de succès, une assistance financière et humanitaire à grande échelle et durable s'impose. | UN | ومع ذلك فلكي تنجح هذه المهمة، ينبغي توفير المساعدات الدولية المالية واﻹنسانية المستمرة على نطاق واسع. |