ويكيبيديا

    "de succès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنجاز
        
    • النجاح
        
    • نجاح
        
    • بالنجاح
        
    • ناجحة
        
    • بنجاح
        
    • للنجاح
        
    • للإنجاز
        
    • التوفيق
        
    • الناجحة
        
    • نجاحا
        
    • نجاحها
        
    • لنجاح
        
    • تنجح
        
    • الإنجازات
        
    Les réalisations mesurées par l'indicateur de succès ont dépassé l'objectif prévu. UN ويفوق الإنجاز المتوقع عند تقييمه حسب مؤشر الأداء، المستوى المنشود لفترة السنتين.
    Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées, indicateurs de succès UN أهداف فترة السنتين والانجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء
    Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées, indicateurs de succès UN أهداف فترة السنتين والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء
    Cette mesure est appliquée avec plus ou moins de succès. UN ويجري تنفيذ هذه الخطة بقدر متفاوت من النجاح.
    Une conférence couronnée de succès contribuerait au contraire à la stabilité de la région. UN وبالعكس، فإن نجاح المؤتمر من شأنه أن يساهم في استقرار المنطقة.
    Des difficultés ont été rencontrées pour mesurer les indicateurs de succès pour la réalisation escomptée 3 en 2012 en raison de contraintes financières. UN وكانت هناك صعوبة في قياس مؤشرات الإنجاز المتعلقة بالإنجاز المتوقع رقم 3 في عام 2012 بسبب القيود المالية.
    On a remarqué en outre qu'il semblait y avoir un décalage entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه يبدو أن ثمة فصلا بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فيما يتعلق بالهدف.
    On a fait observer que les indicateurs de succès pourraient prévoir des augmentations spécifiques par rapport à la période précédente. UN وأشير إلى أن مؤشرات الإنجاز يمكن أن تسعى لتحقيق زيادات محددة، باستخدام الفترة السابقة كمعيار مرجعي.
    On a remarqué en outre qu'il semblait y avoir un décalage entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه يبدو أن ثمة فصلا بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فيما يتعلق بالهدف.
    On a fait observer que les indicateurs de succès pourraient prévoir des augmentations spécifiques par rapport à la période précédente. UN وأشير إلى أن مؤشرات الإنجاز يمكن أن تسعى لتحقيق زيادات محددة، باستخدام الفترة السابقة كمعيار مرجعي.
    Il convenait de continuer à mettre au point des instruments de mesure concrets pour les indicateurs de succès prévus dans le programme. UN وقد رؤي أن من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستحداث تدابير عملية لمؤشرات الإنجاز المشار إليها في البرنامج.
    Il convenait de continuer à mettre au point des instruments de mesure concrets pour les indicateurs de succès prévus dans le programme. UN وقد رؤي أن من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستحداث تدابير عملية لمؤشرات الإنجاز المشار إليها في البرنامج.
    Les réalisations escomptées et les indicateurs de succès qui ont été modifiés restent liés aux objectifs approuvés par l'Assemblée générale. UN وما تزال الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز التي عدلت وفية لضرورة الارتباط بالأهداف على نحو ما أقرته الجمعية العامة.
    Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées, indicateurs de succès UN أهداف فترة السنتين والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء
    Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées, indicateurs de succès UN الأهداف لفترة السنتين والإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء
    Objectifs de l'exercice biennal, réalisations escomptées, indicateurs de succès UN أهداف فترة السنتين والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء:
    De nombreux pays, riches et pauvres, disposent de programmes d’incitation pour régler ce problème, qui ont plus ou moins de succès. UN وتوجد لدى العديد من البلدان، الغنية منها والفقيرة، برامج تحفيزية لمعالجة سوء التوزيع، بدرجات متفاوتة من النجاح.
    L'appropriation par le secteur privé et les bénéficiaires et leur engagement sont des facteurs de succès décisifs. UN وتبيَّن أنَّ من عوامل النجاح القوية مشاركة القطاع الخاص مع وجود ملكية انتفاعية وتوافر الالتزام.
    Taux de succès du traitement bref administré sous observation directe pour les cas de tuberculose détectés UN معدلات نجاح علاج مرض السل في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة
    Le processus de paix au Moyen-Orient est un tout indivisible, et il ne sera couronné de succès que s'il englobe tous les autres volets. UN إن التوجه نحو السلام هو كل ولا يتجزأ ولا يمكن أن يتكلل ذلك التوجه بالنجاح إلا إذا شمل جميع المسارات اﻷخرى.
    Dans certains cas, les efforts déployés ont été couronnés de succès mais, dans d'autres, ils se sont heurtés à une série de difficultés. UN ومن الواضح أن الجهود كانت ناجحة تماما في بعض الحالات في حين أنها صادفت سلسلة من العقبات في حالات أخرى.
    Il ne doute pas que, sous la direction compétente de M. Cho Hyun, la session du Conseil sera couronnée de succès. UN وقال إنه واثق من أنَّ المجلس يمكن أن يطمئن أنه، بقيادة السيد تشو هيون، سيختتم دورته بنجاح.
    Ce n’est que de cette façon qu’elles pourront recueillir l’appui de la communauté internationale et auront le maximum de chances de succès. UN وعلى هذا اﻷساس وحده تنال عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تأييد المجتمع الدولي ويكتب لها فرصة أكبر للنجاح.
    Le Comité a également encouragé le Secrétariat à mettre au point de nouveaux indicateurs de succès afin de mieux évaluer le rapport coût-efficacité des réalisations. UN وشجعت اللجنة أيضا الأمانة العامة على وضع مؤشرات إضافية للإنجاز بغية تقييم الإنجازات بصورة أدق من حيث فعالية التكلفة
    Il a assuré les membres du Comité du soutien indéfectible du secrétariat et leur a adressé tous ses vœux de succès pour la session. UN وطمأن اللجنة بشأن استمرار الدعم المقدم من الأمانة العامة وتمنى لها التوفيق في مداولاتها وأن تكون للدورة نتائج مثمرة.
    Au cours des quatre dernières années, on signale de nombreux cas où ces initiatives ont été couronnées de succès. UN وتم اﻹبلاغ عن مجموعة كبيرة من الحالات الناجحة في السنوات اﻷربع الماضية بشأن هذه المبادرات.
    Ils n'ont toutefois pas été entièrement couronnés de succès car seuls 15 000 des 50 000 Ethiopiens sont rentrés. UN بيد أن هذه الجهود حققت نجاحا محدودا اذ لم يعد سوى ٠٠٠ ١٥ من ٠٠٠ ٥٠ أثيوبي.
    Les programmes de développement peuvent aider à construire les fondations pour la paix, mais ils ont besoin de la paix pour être couronnés de succès à long terme. UN ويمكن لبرامج التنمية أن تساعد على بناء أساس للسلام، إلا أن نجاحها على الأجل الطويل يعتمد على السلام في نهاية المطاف.
    Le Ministère emploie comme indicateur de succès la viabilité économique et la durabilité des projets en faveur des femmes; UN وتستخدم الوزارة كمؤشر لنجاح المشاريع وقدرتها على البقاء اقتصادياً واستدامتها وإفادتها للمرأة في نهاية الأمر.
    Cependant, pour que cette entreprise soit couronnée de succès, une assistance financière et humanitaire à grande échelle et durable s'impose. UN ومع ذلك فلكي تنجح هذه المهمة، ينبغي توفير المساعدات الدولية المالية واﻹنسانية المستمرة على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد