Il a donc été suggéré de supprimer le paragraphe 2 du projet d'article 17. | UN | ومن ثَمَّ، ذهب أحد الآراء إلى حذف الفقرة 2 من مشروع المادة 17. |
Il serait souhaitable de supprimer le paragraphe 3 du projet. | UN | وسيكون من المستصوب حذف الفقرة ٣ من المشروع. |
On a également suggéré de supprimer le paragraphe 3 de cet article. | UN | وكذلك اقتُرح حذف الفقرة ٣ من هذه المادة. |
Il a été suggéré de supprimer le paragraphe dans la mesure où des obligations étaient déjà mises à la charge des États Membres dans ce domaine, abstraction faite de la convention. | UN | وقُدم اقتراح بحذف الفقرة، باعتبار أن الدول اﻷعضاء عليها التزامات بالفعل في هذا المجال، بصرف النظر عن الاتفاقية. |
Il a également été suggéré de supprimer le paragraphe 16. | UN | وكان هناك أيضا اقتراح بأن تحذف الفقرة 16. |
Le représentant du Canada a proposé de supprimer le paragraphe 13 du projet de résolution. | UN | واقترح ممثل كندا حذف الفقرة ١٣ من مشروع القرار. |
Pour éviter les ambiguïtés, il propose de supprimer le paragraphe dans son ensemble. | UN | وتفادياً للالتباس، اقترح حذف الفقرة جملة وتفصيلاً. |
Mon commentaire sur l'article 3 propose de supprimer le paragraphe 4 de cet article. | UN | وفي تعليقي على المادة 3، اقترحت حذف الفقرة 4 منها. |
Mme Keller est d'accord avec la proposition de supprimer le paragraphe 57 et d'ajouter un quatrième point au paragraphe 54. | UN | 80 - السيدة كيلر: قالت إنها تؤيد الاقتراح الداعي إلى حذف الفقرة 57 وإضافة بند رابع إلى الفقرة 54. |
44. M. Bouzid propose de supprimer le mot " politique " dans la première phrase. | UN | 44- السيد بوزيد اقترح حذف كلمة " السياسي " من الجملة الأولى. |
71. M. Fathalla propose, pour répondre à la préoccupation de Mme Chanet, de supprimer le mot < < aussi > > dans la première phrase. | UN | 71- السيد فتح الله اقترح حذف كلمة " أيضاً " في الجملة الأولى لتبديد الشاغل الذي أعربت عنه السيدة شانيه. |
Le Rapporteur spécial ne pouvait pas appuyer la proposition de supprimer le paragraphe 2, dans la mesure où cela serait contraire aux règles et à la pratique existant dans ce domaine. | UN | ولم يكن بوسع المقرر الخاص تأييد اقتراح يدعو إلى حذف الفقرة 2 لأن من شأن ذلك أن يكون مخالفا للقواعد والممارسة القائمة في هذا المجال. |
Il a également été proposé de supprimer le deuxième paragraphe et de modifier la formulation du premier paragraphe pour y inclure l'expression de l'intention de l'auteur de la réserve. | UN | واقترح أيضا تعديل صياغة الفقرة 1 لتشير إلى التعبير عن نية صاحب التحفظ، مع حذف الفقرة 2. |
Il a donc été proposé de supprimer le paragraphe 5 du projet de recommandations et de traiter cette question dans le commentaire. | UN | واقتُرح لمعالجة هذا الشاغل حذف الفقرة 5 من مشروع التوصيات ومناقشة تلك المسألة في التعليق. |
La proposition de supprimer le texte entre crochets a été appuyée. | UN | وحظي الاقتراح بحذف النص الوارد بين معقوفتين بالتأييد. |
Le Bureau décide de recommander à l’Assemblée générale de supprimer le point 62 de l’ordre du jour de la cinquante-troisième session. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بحذف البند ٦٢ من جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين. |
Il recommande aussi de supprimer le délai de deux ans fixé pour contester la constitutionnalité d'une loi promulguée. | UN | وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن. |
Deuxièmement, en réponse à la préoccupation du Pakistan, il convient de supprimer le cinquième alinéa du préambule. | UN | وثانيا، لمعالجة مخاوف باكستان، تحذف الفقرة الخامسة من الديباجة. |
Dans ce contexte, il a été recommandé de supprimer le mot < < également > > au paragraphe 2. | UN | وفي هذا السياق، أوصي بأن تحذف كلمة ' ' أيضا`` من الفقرة 2. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de conserver ce membre de phrase entre crochets et de supprimer le mot [automatiquement]. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالعبارة الواردة بين معقوفتين وحذف الكلمة الواردة بين معقوفتين. |
20. Sir Nigel RODLEY accepte volontiers de supprimer le paragraphe 18 si le libellé n'est pas clair. | UN | 20- السير نايجل رودلي قال إنه سوف يسعده أن يحذف الفقرة 18 إذا كانت صيغتها غير واضحة. |
À moins de supprimer le paragraphe, il conviendrait d'y ajouter une phrase qui indique clairement que l'objection de conscience est un cas particulier. | UN | وإذا لم تُحذف هذه الفقرة ينبغي إضافة عبارة توضح أن الاستنكاف الضميري يعتبر حالة خاصة. |
Pour ce qui est de supprimer le travail des enfants, le Gouvernement a adopté une approche progressive, comprenant plusieurs volets. | UN | واعتمدت الحكومة نهجاً تتابعياً ومتعدد العناصر للقضاء على مشكلة عمل الأطفال. |
2. Recommande de supprimer le Groupe de travail des communications, étant donné en particulier que le Groupe de travail ne fait plus rapport à la SousCommission; | UN | " 2- توصي بإلغاء الفريق العامل المعني بالبلاغات، خاصة أنه لم يعد يقدم تقارير إلى اللجنة الفرعية؛ |
Il a noté avec satisfaction que l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande proposaient de supprimer le taux plancher. | UN | وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن استراليا وكندا ونيوزيلندا تقترح إلغاء الحد اﻷدنى. |
Ces activités seraient financées grâce aux ressources dégagées suite à la décision de supprimer le Comité de l'énergie et des ressources naturelles au service du développement et de transférer son mandat à la Commission; | UN | وستغطي الخبرات الاحتياجات الإضافية للاضطلاع بتلك الأنشطة من خلال استخدام الموارد المفرج عنها من جرَّاء قرار إلغاء اللجنة المعنية بالطاقة والموارد الطبيعية من أجل التنمية ونقل عملها إلى اللجنة؛ |
Dans le cadre de la reconfiguration et des besoins stratégiques à long terme de l'Opération, il est proposé de supprimer le poste de fonctionnaire d'administration régional (P-4) à Yamoussoukro. | UN | 54 - يقترح في إطار إعادة تشكيل عملية الأمم المتحدة والاحتياجات الاستراتيجية الطويلة الأجل، إلغاء وظيفة الموظف الإداري الإقليمي برتبة ف-4 في ياماسوكرو. |