"de suspendre l" - Traduction Français en Arabe

    • تعليق
        
    • بتعليق
        
    • لتعليق
        
    • يقضي بأن توقف
        
    • يعلق اﻹجراء
        
    • تعليقَ العمل
        
    La décision de la Cour Suprême de soutenir le projet gouvernemental de suspendre l'Aide Sociale... Open Subtitles اليوم بقرار المحكمة العليا في دعم قرار الحكومة في تعليق التأمين الإجتماعي..
    Mais il semble que le droit de suspendre l'application de tels traités ouvrirait la porte à quantité d'abus. UN لكن يبدو أن الحق في تعليق مثل هذه المعاهدات سيفسح مجالا واسعا لسوء الاستخدام.
    Compte tenu des désaccords entre les membres, le Président a suggéré de suspendre l'examen de l'endosulfan jusqu'à la cinquième réunion du Comité. UN وإزاء الخلاف بين الأعضاء، اقترح الرئيس تعليق النظر في الإندوسلفان إلى اجتماع اللجنة الخامس.
    Nous demeurons très préoccupés par la décision de certains des principaux donateurs de suspendre l'aide directe à l'Autorité palestinienne. UN وما زال قرار بعض المانحين الرئيسيين بتعليق المساعدة المباشرة للسلطة الفلسطينية يثير قلقنا البالغ.
    Il est donc parfaitement clair que rien ne permet de suspendre l'exercice des droits reconnus aux articles précités du Pacte. UN وبالتالي، من الواضح تماما أنه لا توجد أي إمكانية لتعليق الحقوق المعترف بها في مواد العهد المذكورة.
    À cet égard, ils ont décidé de suspendre l'application des sanctions encore imposées au Burundi par les pays de la région des Grands Lacs. UN وفي هذا الصدد، قرر المؤتمر تعليق جميع ما تبقى من الجزاءات التي فرضتها بلدان منطقة البحيرات الكبرى على بوروندي.
    5. Le Tribunal peut, dans tout cas particulier, décider de suspendre l'application des dispositions relatives aux délais. UN 5 - يجوز للمحكمة في أية حالة معينة أن تقرر تعليق الأحكام المتعلقة بفترات المهلة.
    Le troisième conseil spécialisé de l'Institut a donc décidé qu'il n'était pas nécessaire de suspendre l'exécution de la peine de prison. UN ولذلك فإن مجلس الإدارة المتخصص الثالث لمعهد علم الطب الشرعي قد قرر أنه لا حاجة إلى تعليق تنفيذ حكم السجن الصادر.
    Il faudrait noter que la Constitution grecque ne prévoit pas la possibilité de suspendre l'un des droits auxquels le paragraphe 2 de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques interdit de déroger. UN وجدير بالملاحظة أن الدستور اليوناني لا ينص على إمكانية تعليق أي من الحقوق، ومن بينها التقييد غير المسموح به، عملاً بالفقرة 2 من المادة 4، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    5. Le Tribunal peut, dans tout cas particulier, décider de suspendre l'application des dispositions relatives aux délais. UN 5 - يجوز للمحكمة في أية حالة معينة أن تقرر تعليق الأحكام المتعلقة بفترات المهلة.
    La question se pose donc de savoir si la Commission accepterait de suspendre l'examen du point 114 en attendant de recevoir les informations dont elle a besoin. UN والسؤال المطروح إذن هو معرفة ما إذا كانت اللجنة ستقبل تعليق النظر في البند ١١٤ ريثما تتلقى المعلومات التي تحتاج اليها.
    Elle propose de suspendre l'examen de ces points jusqu'à ce que des mesures aient été prises pour remédier à cette situation. UN واقترحوا تعليق المناقشة ريثما تتخذ الخطوات الضرورية لمعالجة هذا الوضع.
    " 5. Le tribunal peut, dans tout cas particulier, décider de suspendre l'application des dispositions relatives aux délais. UN " ٥ - يجوز للمحكمة في أية حالة معينة أن تقرر تعليق اﻷحكام المتصلة بفترات المهلة.
    À sa seizième session, le Comité a donc décidé de suspendre l'examen de la communication. UN ولذلك قررت اللجنة في دورتها السادسة عشرة تعليق النظر في البلاغ.
    La décision de suspendre l'application de certaines de ses dispositions fondamentales a fait douter de l'étendue de la protection dont bénéficieraient les minorités présentes en Croatie, notamment les Serbes de Croatie. UN وقرار تعليق اﻷحكام الرئيسية يبعث على الشك في مدى الحماية التي ستوفر لﻷقليات في كرواتيا، وخصوصا للصرب الكروات.
    Si des circonstances extérieures empêchent de consulter pleinement les peuples autochtones, les gouvernements devraient envisager de suspendre l'application du mandat aux populations concernées jusqu'à l'achèvement du processus consultatif; UN وإذا حالت ظروف خارجية دون إجراء مشاورات كاملة مع الشعوب الأصلية، ينبغي أن تنظر الحكومات في تعليق تطبيق الولاية على هذه الشعوب إلى أن تُجرى تلك المشاورات؛
    Toutefois, en 2008, le Bureau du Conseil de coordination a décidé de suspendre l'évaluation, conformément à l'avis du Conseiller juridique. UN ومع ذلك، قرر مكتب مجلس تنسيق البرنامج في أوائل عام 2008 تعليق عملية التقييم وفقا لمشورة المستشار القانوني.
    L'intention d'un État de suspendre l'exécution du Traité sur les forces armées classiques en Europe (FCE) est une source d'inquiétude pour l'Ukraine. UN وأوكرانيا يساورها القلق إزاء نية إحدى الدول تعليق تنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Dans 3 autres cas, la décision de suspendre l'instance avait été annulée ou infirmée et une information avait été ouverte. UN وفي ثلاث حالات أخرى، حدث تجاهل للقرار القاضي بتعليق الاجراءات أو أُبطل ذلك القرار وبدأ إجراء تحقيقات قبل المحاكمة.
    Les autorités responsables sont obligées de suspendre l'exécution de l'acte incriminé dès qu'elles en reçoivent l'ordre du juge. UN والسلطات المسؤولة ملزمة بتعليق الفعل الذي هو موضوع الشكوى بمجرد تلقيها لﻷمر من القاضي.
    Premièrement, l'article 9 n'établit pas d'obligation de suspendre l'activité en question pendant la durée des consultations ou pendant toute autre période. UN أولاً، المادة 9 لا تحدد أي شرط لتعليق النشاط المعني أثناء المشاورات أو لأية فترة أخرى.
    En collaboration avec le Conseil des gouverneurs de l'AIEA, nous avons amené le Gouvernement iranien à accepter de son plein gré de suspendre l'expansion de ses activités d'enrichissement et de retraitement de l'uranium. UN وبالاشتراك مع مجلس إدارة الوكالة توصلنا إلى اتفاق مع إيران يقضي بأن توقف بصورة طوعية تطوير أنشطتها لتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجته.
    b) L'introduction d'une requête contre une sentence de la Commission d'arbitrage a pour effet de suspendre l'exécution de la sentence jusqu'à ce que le Tribunal ait statué au fond sur la requête. " UN " )ب( في حالة تقديم طلب بالطعن في قرار لمجلس التحكيم، يعلق اﻹجراء المتعلق بالقرار حتى تتناول المحكمة بشكل موضوعي النظر في الطلب. "
    Organisation des travaux Le Président propose au Conseil de décider à nouveau de suspendre l'application de l'article 32 du Règlement intérieur concernant le quorum, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise aux séances concernées. UN 28- الرئيس: اقترح أن يقرِّر المجلسُ مرة أخرى تعليقَ العمل بالمادة 32 من النظام الداخلي بشأن النِّصَاب القانوني، شريطة عدم اتخاذ قرارات جوهرية في الجلسات المعنيَّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus