"de tous les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • جميع الأطفال
        
    • لجميع الأطفال
        
    • جميع أطفال
        
    • كل الأطفال
        
    • كل طفل
        
    • كافة الأطفال
        
    • لجميع أطفال
        
    • لكل الأطفال
        
    • بجميع الأطفال
        
    • من مجموع الأطفال
        
    • لكل طفل
        
    • جميع المواليد
        
    • جميع التلاميذ
        
    • أي أطفال
        
    • الأطفال كافة
        
    Préoccupés par l'exploitation, les abus et le traitement parfois inhumain de tous les enfants victimes de trafic dans leurs pays respectifs, UN وإذ يقلقنا ما يتعرض له جميع الأطفال ضحايا الاتجار من استغلال وإيذاء ومعاملة تكون أحيانا لاإنسانية في بلدانهم،
    Les programmes scolaires tiennent compte des niveaux, des capacités et des besoins de tous les enfants, même à des besoins particuliers. UN وتراعي المناهج المدرسية متطلبات جميع الأطفال طبقا لمستواهم وقدرتهم واحتياجهم، بما فيهم الأطفال الذين لهم احتياجات خاصة.
    En retirant ses réserves, le Royaume-Uni donne une preuve supplémentaire des efforts qu'il déploie afin d'améliorer le quotidien de tous les enfants. UN ويدل رفع التحفظين كذلك على أن المملكة المتحدة مستمرة في مهمتهما المتمثلة في تحسين حياة جميع الأطفال.
    Pour l'Inde, l'enseignement libre et obligatoire est un droit élémentaire de tous les enfants âgés de 6 à 14 ans. UN وقد جعلت الهند من التعليم المجاني والإجباري حقا أساسيا لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و 14 سنة.
    Le droit humain à l'inclusion sociale de tous les enfants et adolescents et de leurs familles UN حق الانسان في الإدماج الاجتماعي لجميع الأطفال والمراهقين وأسرهم
    Il a recommandé à la France d'assurer l'enregistrement de tous les enfants qui naissaient sur le territoire français. UN وأوصت اللجنة بضمان تسجيل ميلاد جميع الأطفال في الأراضي الفرنسية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les programmes qui visent à réduire la pauvreté et à améliorer le niveau de vie de tous les enfants garantissent l'égalité et l'équité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل المساواة والتكافؤ في البرامج الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين مستوى معيشة جميع الأطفال.
    Le Comité rappelle toutefois que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de veiller à la protection de tous les enfants sur son territoire. UN ورغم ذلك تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف هي المسؤولة أولاً عن ضمان حماية جميع الأطفال داخل أراضيها.
    :: Passage de tous les enfants des écoles maternelles à l'école primaire; UN :: كفالة استعداد جميع الأطفال في مرحلة ما قبل التعليم الابتدائي لدخول المدارس الابتدائية؛
    En outre, certaines mesures administratives ont été prises afin de protéger le droit de tous les enfants à l'éducation. UN واتُخذت أيضاً بعض التدابير الإدارية بهدف الحفاظ على حق جميع الأطفال في التعليم.
    Les partenaires marocains avaient ainsi pu s'approprier le programme, qui visait à créer un environnement protecteur propice au traitement équitable de tous les enfants partout dans le pays. UN وقال الوفد إن المغرب بفضل ذلك، تولى ملكية البرنامج الذي يهدف إلى تهيئة بيئة مواتية للمساواة بين جميع الأطفال في البلد.
    Les partenaires marocains avaient ainsi pu s'approprier le programme, qui visait à créer un environnement protecteur propice au traitement équitable de tous les enfants partout dans le pays. UN وقال الوفد إن المغرب بفضل ذلك، تولى ملكية البرنامج الذي يهدف إلى تهيئة بيئة مواتية للمساواة بين جميع الأطفال في البلد.
    Améliore l'apprentissage et la progression de tous les enfants Amélioration de la santé UN يحسن تعلمَ جميع الأطفال وتقدمهم تحسين الصحة
    Ces activités concernaient notamment la question du recrutement d'enfants et, plus précisément, l'achèvement de l'identification et la libération de tous les enfants demeurant dans les rangs de l'Armée. UN وتعالج الخطة مسألة تجنيد الأطفال عن طريق استكمال تحديد هوية جميع الأطفال الباقين في صفوف الجماعة المسلحة وتسريحهم منها.
    Elle a demandé des précisions sur les efforts entrepris pour garantir les droits de tous les enfants et pour améliorer la situation des femmes dans les régions rurales et reculées. UN وطلبت المزيد من التفاصيل بشأن الجهود المبذولة لضمان حقوق جميع الأطفال وتحسين وضع المرأة في المناطق الريفية والنائية.
    Être à l'abri de toutes les formes de violence, y compris des châtiments corporels, c'était le droit de tous les enfants. UN فالتحرر من كافة أشكال العنف، بما في ذلك العقوبة البدنية، حق لجميع الأطفال.
    Je demande au Gouvernement d'assurer la libération immédiate et sans condition de tous les enfants associés à ces milices. UN وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات.
    La Chine a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises ou seraient prises à l'avenir pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants. UN وسألت الصين عن التدابير الملموسة التي اتُخذت أو التي ستُتخذ في المستقبل لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants roms et sintis dans le système scolaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي.
    Nous avons dû exprimer la plainte de tous les enfants qui ne comprennent pas pourquoi il y a tant de souffrance dans le monde. UN كان علينا أن نعبر عن نداءات كل الأطفال الذين لا يدركون سببا لهذا القدر من الألم في العالم.
    les droits de tous les enfants, notamment des plus défavorisés UN النهوض بحقوق كل طفل وبخاصة أشد الأطفال حرماناً
    L'objectif du Gouvernement est d'accroître l'accès à l'éducation de tous les enfants d'âge scolaire et de les maintenir dans le système jusqu'à la fin du cycle. UN وهدف الحكومة هو زيادة فرص التحاق كافة الأطفال في سن الدراسة بالمدارس، والاحتفاظ بهم في النظام التربوي حتى يستكملوا المرحلة الابتدائية.
    L'engagement y a été pris d'essayer de réduire la mortalité et la malnutrition des enfants à l'horizon 2000, et de prendre les mesures qui s'imposent en matière de protection pour assurer le bon développement physique et mental de tous les enfants du monde. UN فقد التزم في ذلك المؤتمر بالسعي الى إنهاء وفيات اﻷطفال وسوء تغذية اﻷطفال بحلول عام ٢٠٠٠ وتوفير الحماية للنماء البدني والعقلي العادي لجميع أطفال العالم.
    La Principauté d'Andorre a toujours mis l'accent sur une éducation de qualité et assuré la scolarisation de tous les enfants jusqu'à l'âge de 16 ans. UN وتعزز إمارة أندورا دائما التعليم الجيد وتضمن باستمرار لكل الأطفال حتى سن 16 سنة الالتحاق بالمدارس.
    On a la responsabilité de s'occuper de tous les enfants. Open Subtitles علينا جميعا ًمسؤولية الإعتناء بجميع الأطفال
    Il constate avec satisfaction qu'à l'heure actuelle 99 % de tous les enfants tunisiens fréquentent l'école primaire. UN وترحب اللجنة بحقيقة أن ما نسبته 99 في المائة من مجموع الأطفال في تونس يلتحقون اليوم بالمدارس الابتدائية.
    Les participants à cette consultation ont également souligné qu'il importait d'intégrer les principes, valeurs et aptitudes qui inspirent l'éducation pour la paix à l'éducation de tous les enfants. UN وأكدت المشاورات أيضا أهمية إدماج مبادئ وقيم ومهارات التعليم من أجل السلام في المنهج التعليمي لكل طفل.
    11. Afin d'assurer l'enregistrement de tous les enfants à la naissance, le Gouvernement disposait d'un système automatisé permettant d'enregistrer toutes les naissances au niveau local. UN 11- ولضمان تسجيل جميع الأطفال عند مولدهم، أنشأت الحكومة نظاماً آلياً لتسجيل جميع المواليد على المستوى المحلي.
    La Loi sur l’éducation spéciale, 5748–1988, énonce le droit de tous les enfants ayant des besoins particuliers à une éducation spéciale appropriée. UN فينص قانون التعليم الخاص، 5748-1988، على حق جميع التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة في التعليم الخاص المناسب.
    15. Le Gouvernement soudanais s'est engagé à maintes reprises à libérer les enfants enlevés et à faciliter le retour de tous les enfants se trouvant sur le territoire soudanais. UN 15- وقد تعهدت حكومة السودان تكراراً بإخلاء سبيل أي أطفال متواجدين في الأراضي السودانية وتيسير عودتهم.
    Je voudrais à présent traiter de certaines questions nouvelles que cette session devrait examiner pour assurer le bien-être de tous les enfants au XXIe siècle. UN واسمحوا لي الآن أن أنتقل للحديث عن بعض القضايا المستجدة التي ينبغي لهذه الدورة معالجتها لضمان رفاه الأطفال كافة في القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus