"de très" - Traduction Français en Arabe

    • جدا
        
    • للغاية
        
    • جداً
        
    • كبيرة من
        
    • في غاية
        
    • جد
        
    • الكبيرة من
        
    • فائقة
        
    • الصغيرات
        
    • ضخمة من
        
    • هائلة من
        
    • فادحة في
        
    • جدًّا
        
    • تمحيص
        
    • النذر
        
    Et n'oublions pas que la société internationale suivra de très près les débats qui se dérouleront dans cette salle. UN ويجب أن نتذكر أن المجتمع الدولي سيلقي نظرة فاحصة جدا على المداولات التي تجري في هذه القاعة.
    Bien que ces activités donnent du travail aux jeunes, ces emplois sont de très courte durée ou d'une durabilité discutable. UN وفي حين أن هذه الجهود عملت على توليد العمالة والمعيشة للشباب، فإن الوظائف قصيرة جدا واستدامتها مشكوك فيها.
    L'UNESCO a qualifié sa coopération avec le Département de très fructueuse et envisage de la poursuivre à l'avenir. UN ووجدت اليونسكو أن تعاونها مع الإدارة كان مفيدا للغاية وهي ترى أن هناك مجالا واسعا للتعاون في المستقبل.
    Je vais te demander de faire quelque chose de très dur et de très mature. Open Subtitles سوف أطلب منك أن تفعل شيء صعب للغاية وناضج للغاية، موافق ؟
    Ce programme comportait des essais, obtenant de très bons résultats pour les amendements organiques associés à une gestion intégrée des ravageurs. UN واشتمل البرنامج على بعض التجارب التي حققت فيها التعديلات العضوية زائداً الإدارة المتكاملة للآفات نتائج طيبة جداً.
    Cela peut bénéficier à de très larges sections de la population et au secteur privé, de la manière suivante : UN ويمكن أن يعود ذلك بالفائدة على مجموعات كبيرة جداً من السكان وعلى القطاع الخاص، بالطرق التالية:
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة خلال العقود الثلاثة الماضية،
    Je suis en train de négocier quelque chose de très intéressant, quelque chose d'unique en Syrie. Open Subtitles أنا في خضم مناقشة شيء مهم جدا شيء فريد من نوعه في سوريا
    Vous devez faire quelque chose de très important pour votre Pape. Open Subtitles يجب عليك أن تفعل شيئًا مهمًّا جدا لفضيلة البابا
    Selon vos informations, José Dolores dispose de moins de 100 hommes, de peu d'armes, de très peu de munitions et d'aucun matériel. Open Subtitles الان وحسب معلوماتك الخاصة خوسيه دولوريس لديه اقل من 100 رجل اسلحة قليلة,القليل جدا من الذخيرة وبدون معدات
    Tu vois, il faut se souvenir que ces types ont de très grands pieds. Open Subtitles يجب عليكى ان تتذكر ان هؤلاء العملاقه لهم قدم كبيره جدا
    Et tu sais... nous avons quelque chose de très important... à faire le plus vite possible. Open Subtitles وأنت تعرف هناك شيء مهم جدا نحتاج ان نفعله في أقرب وقت ممكن
    Susie, ta mère et moi avons de très mauvaises nouvelles. Open Subtitles سوزي، أمّك وأنا لدينا بعض الأخبار المحبطة جدا
    J'ai fait toute une série de... très mauvais choix, et ça ne peut pas se reproduire. Open Subtitles لقد اتخذتُ سلسلة من ..القرارات السيئة للغاية ولا يمكنني أن أكررها مرة أخرى
    Tu ne prends pas le risque d'effacer l'identité de quelqu'un sauf s'il y a de très bonnes raisons pour le faire. Open Subtitles أنت لا تتكلف العناء في محاولة لمحو هويّة شخص ما إلاّ لو كان لديك سبب جيّد للغاية.
    Soit vous êtes troublé soit vous donnez de très mauvais conseils. Open Subtitles إما أنك مشوش أو أنك تعطي نصيحة سيئة للغاية.
    Les adolescents âgés de 15 à 17 ans ne sont autorisés à se mélanger à des hommes âgés de 21 ans ou plus que dans de très rares occasions et sous stricte surveillance. UN ولا يباح اختلاط الصبية الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٧١ سنة مع البالغين الذين تبلغ أعمارهم ١٢ سنة فأكثر إلا في ظروف محدودة للغاية وتحت إشراف صارم.
    Et à en juger par la poussière sous sa place habituelle sur son bar, il le gardait uniquement pour de très rares occasions. Open Subtitles إستناداً إلى حلقة الغبار بسبب طول مدة بقائه في البار الخاص به إحتفظ بها فقط للمناسبات النادره جداً.
    Au contraire. On a déjà appris quelque chose de très, très important. Viens avec moi. Open Subtitles بل على العكس تماماً، فلقد تعلّمنا شيئاً مُهماً جداً جداً، تعالي معي.
    J'ai quelque chose de très important à te dire, et je veux que tu écoutes bien chaque mot, d'accord ? Open Subtitles أريد أن أخبركَ بشيء مهم جداً وأريد منك الاستماع ألى كل كلمة بعناية هل تفهم ؟
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية،
    Je dois te confier quelque chose de très important à faire. Open Subtitles لدي أمر في غاية الأهمية من أجلك لتقوم به.
    Malgré plusieurs tentatives d'harmonisation des législations nationales et d'amélioration de la collaboration entre Etats pour la poursuite des délinquants, il reste de grands problèmes à régler, car on touche là de très près à la souveraineté nationale. UN ورغم المحاولات العديدة التي بذلت للمواءمة بين التشريعات الوطنية وتحسين التعاون فيما بين الدول في مقاضاة المجرمين، ما زالت توجد مشاكل رئيسية نظرا ﻷن تلك المسائل تتعلق بشكل جد وثيق بالسيادة الوطنية.
    Cela peut ne pas se vérifier pour les stocks de très grand volume et les mono-décharges de pneus. UN وقد يختلف هذا بالنسبة للمخزونات الكبيرة من الإطارات أو مدافن الإطارات.
    Le Président a expliqué qu'une modification des données de référence était une question importante que le Comité devait examiner de très près. UN وأوضح الرئيس أن تغيير بيانات خط الأساس مسألة مهمة تنظر فيها اللجنة بعناية فائقة.
    Des femmes de tous âges ont été victimes de violences sexuelles, y compris de très jeunes filles. UN وقد مورس العنف الجنسي ضد النساء من جميع الأعمار، بمن فيهن الفتيات الصغيرات.
    de très nombreuses personnes ont été déplacées à plusieurs reprises. UN وقد تشردت أعداد ضخمة من السكان مرات عدة.
    de très nombreuses personnes déplacées se sont installées dans différentes villes où elles peuvent travailler et gagner leur vie, comme il est demandé dans le rapport. UN وقد استقرت أعداد هائلة من المشردين في مختلف المدن، حيث يمكنهم العمل وكسب العيش حسبما يدعو اليه في تقريره.
    Il s'agira d'un combat sans merci tel que le monde n'en a jamais connu, source d'atrocités et de destructions inimaginables et de très nombreuses pertes humaines. UN إن هذه المعركة سوف تكون في الواقع معركة بقاء لم يشهد التاريخ مثلها من قبل وسوف تجر وراءها خطر دمار هائل لا يمكن تصوره وخسائر فادحة في الأرواح.
    Ils ont recommandé d'utiliser des images satellitaires à basse résolution pour surveiller les sécheresses en temps quasi réel sur de très vastes zones. UN وأوصوا باستخدام التصوير الساتلي المنخفض الاستبانة لرصد الجفاف في الوقت شبه الحقيقي في حالة المناطق الكبيرة جدًّا.
    Il est inévitable et approprié que le Parlement et l'exécutif surveillent de très près l'administration de la justice et l'application du droit par les tribunaux. UN ومن المحتم والصحيح أن القانون وإعمال القانون في المحاكم ينبغي أن يكون موضع تمحيص البرلمان والسلطة التنفيذية.
    Mais ce qui est de très mauvaise augure, c'est la réapparition d'aspirations nationalistes étriquées qui cherchent à saper les perspectives de rétablissement de la Bosnie-Herzégovine en tant qu'État indépendant à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN ومن أسوأ النذر في هذا كله انبعاث التطلعات القومية الضيقة التي تسعى إلى تقويض فرصة استعادة البوسنة والهرسك كدولة مستقلة ضمن حدودها المعترف بها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus