"de traduire en justice les" - Traduction Français en Arabe

    • وتقديمهم إلى العدالة
        
    • تقديم الجناة إلى القضاء
        
    • مرتكبيها إلى العدالة
        
    • مرتكبيه إلى العدالة
        
    • تقديم الجناة إلى العدالة
        
    • تقديم الفاعلين إلى العدالة
        
    • تقدم إلى العدالة الأشخاص
        
    • تقديم الجناة الى القضاة
        
    • لتقديم الجناة إلى العدالة
        
    • لتقديم الجناة المفترضين إلى العدالة
        
    • ليد لعدالة
        
    • ولتقديم الجناة إلى العدالة
        
    • أن تقدم إلى العدالة
        
    • تقديم المسؤولين إلى العدالة
        
    • للمثول أمام العدالة
        
    Le Bhoutan est cependant disposé à communiquer toute information qui pourrait contribuer à prévenir un acte de terrorisme et à coopérer en vue d'arrêter et de traduire en justice les coupables. UN ومع ذلك، فإن بوتان مستعدة لتقاسم أية معلومات قد تكون مفيدة لمنع أي عمل إرهابي وللتعاون في إلقاء القبض على المسئولين عن مثل ذلك العمل وتقديمهم إلى العدالة.
    Le Statut de la Cour pénale internationale, adopté à Rome en juillet 1998, a préparé la voie à la création de mécanismes concrets devant permettre de traduire en justice les auteurs d’infractions et de violations graves des droits de l’homme. UN ٧٧ - والنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد في روما في تموز/يوليه ٨٩٩١ يمهد الطريق ﻹنشاء آليات محددة لمحاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة ومنتهكي حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا وتقديمهم إلى العدالة.
    Au nombre des résultats obtenus, on peut citer une prise de conscience et une meilleure connaissance des crimes commis à l'encontre des femmes ainsi que de la nécessité de traduire en justice les coupables. UN وتشمل النتائج التي تحققت زيادة الوعي بجرائم قتل النساء وإبرازها وضرورة تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de sensibiliser l'opinion au caractère délictuel de la violence familiale et de traduire en justice les auteurs d'actes de ce type. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة التوعية العامة بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Le Comité a invité instamment l'État partie à achever l'enquête sur les allégations d'actes de torture infligés au requérant en vue de traduire en justice les responsables. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على استكمال التحقيق في ادعاء صاحبة الشكوى التعرض للتعذيب، من أجل تقديم الجناة إلى العدالة.
    b) de traduire en justice les responsables et d'imposer aux personnes reconnues coupables des peines appropriées de manière à en finir avec l'impunité des agents des forces de l'ordre responsables de violations de la Convention; UN (ب) تقديم الفاعلين إلى العدالة وفرض عقوبات مناسبة على من تتم إدانتهم بغية وضع حد نهائي لإفلات موظفي إنفاذ القوانين المسؤولين عن انتهاكات تحظرها الاتفاقية من العقاب؛
    10. Souligne qu'il faut que les responsables aient à rendre compte de leurs actes et que, conformément au droit international, les États sont tenus de poursuivre ou de traduire en justice les auteurs de crimes de guerre, y compris les prises d'otages et les violences sexuelles; UN 10 - تشدد على ضرورة زيادة المساءلة وعلى مسؤولية جميع الدول عن الملاحقة القضائية للمسؤولين عن جرائم الحرب، بما فيها أخذ الرهائن والعنف الجنسي، وتقديمهم إلى العدالة وفقا للقانون الدولي؛
    30. Demande aussi aux parties de prendre toutes les mesures voulues afin d'identifier et de traduire en justice les responsables de l'attentat contre un hélicoptère de la MONUG, abattu le 8 octobre 2001, et d'informer la Représentante spéciale des mesures prises, en particulier dans le cadre de l'enquête criminelle; UN 30 - يهيب أيضا بالطرفين، مرة أخرى، اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحديد هوية المسؤولين عن إسقاط الطائرة الهليكوبتر التابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001 وتقديمهم إلى العدالة وإبلاغ الممثل الخاص للأمين العام بالخطوات المتخذة بشكل خاص في التحقيق الجنائي؛
    Il rappelle qu'il a à maintes reprises insisté sur la responsabilité qui incombe aux États de mettre fin à l'impunité et de traduire en justice les auteurs de génocides, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de graves violations du droit international humanitaire. UN ويشير مجلس الأمن إلى أنه قد أكد مرارا على ما يقع على عاتق الدول من مسؤولية في وضع حد لإفلات الضالعين في الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، من العقاب وتقديمهم إلى العدالة.
    En outre, en vertu des articles 13 et 14, le Gouvernement a l'obligation de procéder immédiatement et impartialement à une enquête approfondie sur tous les cas de disparition forcée présumés et de traduire en justice les auteurs de ces disparitions. UN وعلاوة على ذلك، فإن على الحكومة التزاماً بموجب المادتين ٣١ و٤١ بإجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في حالات الاختفاء القسري المدعاة وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de sensibiliser l'opinion au caractère délictuel de la violence familiale et de traduire en justice les auteurs d'actes de ce type. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة زيادة التوعية العامة بالطابع الإجرامي للعنف المنزلي وتقديم مرتكبيه إلى العدالة.
    Il reste à voir si les résultats de cette enquête permettront de traduire en justice les auteurs de ces tueries. UN ولم يتضح بعد ما إذا كانت نتائج ذلك التحقيق ستقود إلى تقديم الجناة إلى العدالة.
    b) de traduire en justice les responsables et d'imposer aux personnes reconnues coupables des peines appropriées de manière à en finir avec l'impunité des agents des forces de l'ordre responsables de violations de la Convention; UN (ب) تقديم الفاعلين إلى العدالة وفرض عقوبات مناسبة على من تتم إدانتهم بغية وضع حد نهائي لإفلات موظفي إنفاذ القوانين المسؤولين عن انتهاكات تحظرها الاتفاقية من العقاب؛
    12. Demande aux États et à toutes les parties concernées de faire d'urgence tout le nécessaire pour préserver la sécurité et les biens du personnel du Haut Commissariat et des autres membres du personnel humanitaire, d'enquêter de façon approfondie sur tous les actes criminels dont ils ont fait l'objet et de traduire en justice les responsables de tels actes; UN 12 - تهيب بالدول وجميع الأطراف المعنية أن تتخذ بصفة عاجلة جميع التدابير الممكنة للحفاظ على السلامة البدنية لموظفي المفوضية وغيرهم من الأفراد العاملين في المجال الإنساني وصون ممتلكاتهم، وأن تجري تحقيقا وافيا في أية جريمة تقترف ضدهم، وأن تقدم إلى العدالة الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم؛
    Les États dans lesquels s'est rendu le Comité disposent tous de parquets et de structures judiciaires permettant de traduire en justice les auteurs de tels crimes. UN وتوجد لدى جميع الدول التي زارتها اللجنة دوائر المقاضاة والهيئات القضائية الفعالة اللازمة لتقديم الجناة إلى العدالة.
    La Commission a estimé que la saisine de la Cour pénale internationale était le seul moyen crédible de traduire en justice les responsables des crimes commis au Darfour et a formellement déconseillé toute autre solution. UN ورأت اللجنة أن المحكمة هي الطريقة الوحيدة ذات المصداقية لتقديم الجناة المفترضين إلى العدالة وحذرت بشدة من عدم اتخاذ تدابير أخرى.
    Il a réaffirmé l'engagement de la Croatie de soutenir les travaux du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 (le Tribunal international), et en général de traduire en justice les auteurs de violations des droits de l'homme. UN وأكد على التزام كرواتيا بدعم عمل المحكمة الدولية في مجال مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ )المحكمة الدولية(، وعلى التزامها عموما بتسليم منتهكي حقوق اﻹنسان ليد لعدالة.
    Je demande instamment aux gouvernements hôtes et États Membres de traduire en justice les auteurs de violences commises contre le personnel des Nations Unies et d'organisations humanitaires. UN وإني أدعو الحكومات المضيفة والدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى العدالة مرتكبي أعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Il a prié instamment le Gouvernement de mener des enquêtes sur ces tueries en vue de traduire en justice les personnes responsables et de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité de tous les citoyens dans l'ensemble du pays. UN وحث بشدة الحكومة على إجراء تحقيقات في حالات القتل بهدف تقديم المسؤولين إلى العدالة واتخاذ الإجراءات الضرورية لكفالة أمن جميع المواطنين في مختلف أنحاء البلد.
    Nous sommes convaincus que les mesures constamment prises aux niveaux national et international, et le système juridique international existant, permettront de traduire en justice les responsables. UN ونحن واثقون من أن التدابير المستمرة الجاري اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي، إضافة إلى وجود الإطار القانوني الدولي الحالي، ستساعد على جلب هؤلاء الجناة للمثول أمام العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus