"de violations de" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاكات
        
    • لانتهاكات
        
    • لانتهاك
        
    • من الانتهاكات
        
    • بانتهاكات
        
    • منتهكي
        
    • خرقاً
        
    • المعاملة من
        
    • بمخالفات
        
    • خروقات
        
    • الانتهاكات التي تطال
        
    • اﻹنسان المتعلقة
        
    • انتهاك القوة
        
    • من حالات انتهاك
        
    • منتهكو
        
    Je pourrais donner de nombreux autres exemples de violations de droits de l'homme commises par ce régime. UN ويمكنني أن أذكُر العديد من حالات أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هذا النظام.
    Il affirme être victime de violations de ses droits de l'homme par la Trinité-et-Tobago. UN وهو يدﱠعي بأنه ضحية انتهاكات لحقوق اﻹنسان الخاصة به من جانب ترينيداد وتوباغو.
    Il affirme être victime de violations de ses droits par la Jamaïque. UN وهو يدعي بأنه ضحية انتهاكات جامايكا لحقوق اﻹنسان.
    L'existence quasi généralisée de la violence sexiste constitue un maillon essentiel de cet enchaînement de violations de leurs droits que les femmes subissent, notamment de leurs droits à un logement convenable et à la terre. UN ويعد انتشار العنف القائم على أساس نوع الجنس على نطاق واسع السمة الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان التي تواجهها المرأة، بما في ذلك انتهاكات الحق في السكن اللائق وفي ملكية الأرض.
    Il se déclare victime par l'Espagne de violations de l'article 11 et du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN ويدَّعي أنه وقع ضحية لانتهاك إسبانيا للمادة 11 والفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    L'auteur affirme que son frère est victime de violations de ses droits de l'homme par la Libye. UN ويدعي صاحب البلاغ بأن شقيقه ضحية انتهاكات ليبيا لحقوقه اﻹنسانية.
    L'auteur affirme que son frère est victime de violations de ses droits de l'homme par la Libye. UN ويدعي صاحب البلاغ بأن شقيقه ضحية انتهاكات ليبيا لحقوقه اﻹنسانية.
    Au minimum, la majorité aurait dû exposer des motifs justifiant cette nouvelle application de violations de l'article 6. UN وكان على الأغلبية، على أقل تقدير، تقديم أسباب تبرر هذا التوجه الجديد لتسويغ القول بوقوع انتهاكات للمادة 6.
    Selon l'auteur, l'un et l'autre ont donc été victimes de violations de l'article 9, paragraphe 2, du Pacte. UN ووفقاً لما ذكره صاحب البلاغ، فقد وقع الاثنان بذلك ضحية انتهاكات للفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    Responsable du Guichet des droits de l'homme, chargé du traitement des allégations de violations de droits de l'homme. UN ومسؤول عن مكتب حقوق الإنسان، مكلف بمعالجة ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les prisonniers d'opinion, les allégations de violations de droits de l'homme et les restrictions aux libertés fondamentales. UN وأعربت عن قلقها بشأن سجناء الرأي والتقارير التي تتحدث عن انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات الأساسية.
    Elle a reçu au même moment des plaintes de particuliers faisant état de violations de leurs droits. UN وعند تسليم المذكرة، وردت كذلك شكاوى أفراد يدعون انتهاكات لحقوقهم الإنسانية.
    Tout au long de son histoire, la Suède a connu de graves incidents de violations de droits de l'homme. UN شهدت السويد خلال تاريخها بعض الحوادث المظلمة من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Il faut rester impartial à chaque fois que des questions de violations de droits de l'homme sont abordées, étant donné qu'aucun pays n'est à l'abri de ces violations. UN ولا بد من النزاهة عند تناول مسائل انتهاكات حقوق الإنسان، فليس هناك بلد في مأمن من هذه الانتهاكات.
    Ils affirment être victimes de violations de leurs droits par la République tchèque. UN ويدعي مقدمــو البـلاغ أنهــم ضحايـــا لانتهاكات مــن الجمهوريــة التشيكيــة لحقوق اﻹنسان المتعلقة بهم.
    Une telle approche permettrait de supprimer plusieurs sources de violations de ces droits et de rappeler en même temps aux institutions de Bretton Woods leur mission première contenue à l'article 1 du statut du FMI; UN وسيمكﱢن هذا النهج من إزالة عدة أسباب لانتهاكات هذه الحقوق ومن تذكير مؤسسات بريتون وودز، في الوقت ذاته، بمهمتها اﻷصلية الواردة في المادة ١ من لانظام اﻷساسي لصندوق النقد الدولي؛
    Il se déclare victime de violations de ses droits fondamentaux par l'État trinidadien. UN وهو يدعي بأنه ضحية لانتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب ترينيداد وتوباغو.
    En temps de guerre, nous sommes davantage à la merci de violations de nos droits. UN خلال الحرب نكون أكثر عرضة لانتهاك حقوقنا.
    C'en est assez, nous n'accepterons plus de violations de la part des étrangers qui vivent chez nous. UN لقد طفح الكيل، ولن نقبل بالمزيد من الانتهاكات من جانب مواطنينا الأجانب.
    Ces dispositions interdisent aussi d’accorder réparation dans les affaires de violations de droits de l’homme. UN وتستبعد هذه اﻷحكام أيضا منح التعويضات فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    :: Projet de liste des auteurs de violations de l'embargo sur les armes transmis au Comité, pour examen UN :: تزويد اللجنة بمشروع قائمة بأسماء قائمة منتهكي حظر توريد الأسلحة
    Ses pertes commerciales ou industrielles comprennent une forte somme correspondant à des amendes qui pourraient lui être infligées pour 394 cas de violations de la législation douanière d'un pays étranger. UN وتشمل خسائر الأعمال التجارية لصاحبة المطالبة مطالبة كبيرة بديون يتوقع سدادها تتعلق بغرامات قد تفرض على أعمالها التجارية نتيجة ارتكابها 394 خرقاً لقوانين الجمارك الأجنبية.
    j) Toute information concernant le nombre et le montant des indemnités octroyées aux enfants victimes de violations de ce type par suite d'une procédure ou d'un règlement judiciaire ou administratif supervisé par des organes officiels, susceptible d'aider le Comité à comprendre la manière dont les recours et les procédures en vigueur fonctionnent dans la pratique; UN (ي) أي معلومات تتعلق بعدد وقيمة التعويضات التي مُنحت للأطفال، عن حالات سوء المعاملة من هذا النوع، نتيجةً لإجراءات قانونية أو إدارية أشرفت عليها هيئات رسمية، قد تساعد اللجنة في فهم الكيفية التي تُطبق بها وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة في الممارسة العملية؛
    Les tribunaux ont établi un certain nombre de voies de recours en cas de violations de la Charte des droits de l'homme. UN كما وضعت المحاكم عدداً من أوجه الانتصاف فيما يتعلق بمخالفات شرعة الحقوق.
    Le nombre plus élevé que prévu d'éléments contrôlés s'explique par l'augmentation du nombre d'allégations de violations de cessez-le-feu par les deux parties. UN نجم العدد الأكبر من الوحدات التي تم تفتيشها عن زيادة عدد الادعاءات من الطرفين بحدوث خروقات لاتفاق وقف إطلاق النار
    Ce qui différencie le mécanisme de requête des autres mécanismes de protection des droits de l'homme c'est qu'il permet de s'occuper de violations de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, partout dans le monde. UN فما يميّز آلية التظلم عن الآليات الأخرى لحماية حقوق الإنسان هو قدرتها على تناول الانتهاكات التي تطال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أنحاء العالم كافة.
    23. Nombre enregistré de cas de violations de la zone de sécurité terrestre par la KFOR : 302. UN 23 - العدد المسجل لحالات انتهاك القوة الدولية في كوسوفو للمنطقة الأمنية الأرضية: 302 انتهاك.
    Le Service national de renseignements a reçu 22 cas de violations de la loi réprimant la traite des êtres humains et a enquêté à ce sujet. UN وتلقى مكتب التحقيقات الوطني 22 حالة من حالات انتهاك قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وحقق فيها.
    Les auteurs de violations de cette résolution s'exposent à des mesures ciblées, notamment un gel de leurs avoirs et une interdiction de voyager. UN ويواجه منتهكو هذا القرار إمكانية اتخاذ تدابير موجهة ضدهم، تشمل تجميد الأصول وحظر السفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus