"demandées par" - Traduction Français en Arabe

    • التي طلبتها
        
    • التي طلبها
        
    • التي تطلبها
        
    • التي يطلبها
        
    • التي طلب
        
    • التي طلبت
        
    • التي اقترحها
        
    • المطلوبة من
        
    • التي صدر بها تكليف من
        
    • المطلوبة بموجب
        
    • التي تدعو إليها
        
    • التي دعا إليها
        
    • الذي طلبته
        
    • وفقا لما طلبته
        
    • ما طلبه
        
    Par ailleurs, les études demandées par la Commission des stupéfiants passaient trop lentement d’une phase à l’autre, faute de directives entre les sessions. UN وبالمثل، لم تتقدم الدراسات التي طلبتها لجنة المخدرات إلى مراحل إعدادها التالية بسبب نقص التوجيه فيما بين الدورات.
    Recommandation 9 Commentaires des gouvernements et informations demandées par les organes de l'Organisation UN التوصية 9: التعليقات الواردة من الحكومات والمعلومات التي طلبتها أجهزة الأمم المتحدة
    Les informations demandées par le Conseil économique et social à sa session de fond de 2001 figureront dans un additif au présent rapport. UN وستشكل المعلومات التي طلبها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2001 جزءا من الإضافة إلى هذا التقرير.
    Le Département ne ménagera aucun effort pour fournir les informations demandées par la Cinquième Commission en temps voulu et précisément. UN وستواصل الإدارة بذل كل الجهود من أجل تقديم المعلومات التي تطلبها اللجنة الخامسة في الوقت المناسب وبدقة.
    De plus, en recommandant le montant inférieur, le Comité consultatif se donne la possibilité d'examiner les dépenses supplémentaires demandées par le Secrétaire général en sus du montant mensuel brut de 134 731 500 dollars. UN وبالتالي فإن توصية اللجنة الاستشارية بتخصيص مبلغ أقل تتيح لها أيضا فرصة استعراض النفقات الاضافية التي يطلبها اﻷمين العام بما يتجاوز المبلغ الشهري الذي إجماليه ٥٠٠ ٧٣١ ١٣٤ دولار.
    La Conférence a aussi invité les signataires qui ne l'avaient pas encore fait à fournir les informations demandées par le Secrétariat. UN كما دعا مؤتمر الأطراف الدول الموقّعة التي لم تقدم بعد المعلومات التي طلبتها الأمانة إلى أن تفعل ذلك.
    Elle a exprimé l'espoir que le troisième rapport périodique serait plus satisfaisant et contiendrait toutes les informations et les données statistiques demandées par le Comité. UN وهي تأمل أن يكون التقرير الدوري الثالث أفضل وأن يتضمن كافة المعلومات والبيانات الاحصائية الضرورية التي طلبتها اللجنة.
    Ils ont pris acte des échanges de correspondance avec l'État partie, mais ils ont indiqué que les documents reçus n'apportaient pas les informations demandées par le Comité. UN وأحاطوا علما بالرسائل المتبادلة مع الدولة الطرف، ولكنهم قالوا إن الوثائق الواردة لا تقدم المعلومات التي طلبتها اللجنة.
    Non seulement nous avons fourni les informations demandées par la Commission, mais nous avons également reçu les experts indépendants et le Rapporteur spécial nommés par la Commission des droits de l'homme. UN ولم نكتف بتوفير المعلومات التي طلبتها اللجنة، بل استقبلنا أيضا خبراء مستقلين ومقررا خاصا عينتهم لجنة حقوق اﻹنسان.
    Deuxièmement, il faut que le Secrétariat fournisse rapidement les informations qui ont été demandées par les diverses délégations. UN ثانيا يجب على اﻷمانة العامة أن توفر سريعا المعلومات التي طلبتها مختلف الوفود.
    Or, nous avons offert de coopérer au maximum à toutes les activités demandées par l'Agence dans cette installation, comme dans les autres. UN ومع هذا، فقد قدمنا أقصى تعاون لدينا فيما يتصل باﻷنشطة التي طلبتها الوكالة في هذه المنشآت وغيرها.
    Les informations demandées par le Groupe auxdites autorités ne lui sont pas encore parvenues. UN ولكن الفريق لم يستلم بعد المعلومات التي طلبها من السلطات المذكورة.
    Ma délégation prend note du fait que la résolution que nous avons adoptée impose de nouveau des réductions budgétaires pour les ressources demandées par le Secrétaire général. UN ويلاحظ وفدي أن القرار مرة أخرى يفرض تخفيضات في الميزانية على كمية الموارد التي طلبها الأمين العام.
    La Commission attend également les propositions du Secrétaire général relatives aux conflits d'intérêt demandées par l'Assemblée générale dans plusieurs de ses résolutions. UN وقال إن اللجنة تنتظر أيضـا اقتراحات الأمين العام بشـأن تضارب المصالح التي طلبها عدد من قرارات الجمعية العامة.
    L'Afrique du Sud respecte les conditions demandées par l'autre État dans la mesure où son système juridique et sa Constitution le lui permettent. UN كما تراعي جنوب أفريقيا الشروطَ التي تطلبها الدولة الأخرى بالقدر الذي يسمح به نظامها القانوني والدستوري.
    :: Élaboration des réponses complémentaires demandées par le Comité des droits de l'enfant UN إعداد الردود التكميلية التي تطلبها اللجنة
    Deuxièmement, leur faible capacité économique les empêche le plus souvent d'apporter les garanties suffisantes demandées par les banques et autres institutions financières pour obtenir le crédit souhaité. UN وثانياً، لأن قدرتها الاقتصادية ضعيفة عموماً ولا تستطيع توفير الضمانات الكافية التي تطلبها المصارف والمؤسسات المالية الأخرى للحصول على خدمات الائتمان التي تطلبها.
    Les ressources en personnel demandées par le Secrétaire général pour la nouvelle structure ne se justifient pas. UN ولا يوجد تبرير للموارد من الموظفين التي يطلبها اﻷمين العام للهيكل الجديد.
    Mesures demandées par le Conseil UN الإجراءات التي طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخاذها
    Malheureusement, elle n'est pas en mesure de fournir les statistiques demandées par le Comité sur le nombre et la nature des cas. UN وللأسف، فإنها عاجزة عن تقديم إحصاءات حول أعداد وأنواع القضايا التي طلبت اللجنة معرفتها.
    Le Comité se demande si le montant des ressources demandées par le Secrétaire général pour l'informatique est réellement indispensable. UN وتتساءل اللجنة عما إذا كان مستوى الاحتياجات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات التي اقترحها الأمين العام ضرورة قصوى.
    3. Des dates butoirs devraient être fixées et respectées pour l'incorporation des informations demandées par les États Membres. UN 3 - ينبغي أن تخصَّص لإدراج المعلومات المطلوبة من الدول الأعضاء مواعيدُ محددةٌ وينبغي التمسك بها.
    L’accroissement de 157 200 dollars est imputable à la redistribution des responsabilités existantes et des ressources connexes approuvées au titre des services fonctionnels nécessaires aux activités demandées par le Conseil économique et social entre les trois sous-programmes conformément aux attributions des unités administratives responsables de la mise en oeuvre de chacun desdits sous-programmes. UN والزيادة البالغة ٠٠٢ ٧٥١ دولار ناتجة عن إعادة توزيع المسؤوليات الحالية والموارد ذات الصلة الموافق عليها لخدمة اﻷنشطة التي صدر بها تكليف من المجلس الاقتصادي والاجتماعي بين ثلاثة برامج فرعية تمشيا مع إطار أنشطة الوحدات التنظيمية المسؤولة عن تنفيذ كل برنامج فرعي.
    F. Réparations demandées par le Comité dans ses UN واو - سبل الانتصاف المطلوبة بموجب آراء اللجنة 593-595 106
    L'analyse de 2010 a recommandé un plan d'action actualisé pour une troisième Décennie internationale mettant l'accent sur la mise en œuvre des mesures demandées par l'Assemblée générale. UN 70 - ومضى قائلاً إن تحليل عام 2010 يوصي بخطة عمل مستكملة لعقد دولي ثالث، ينصب التركيز فيه، بصفة رئيسية، على تنفيذ الإجراءات التي تدعو إليها الجمعية العامة.
    Le Koweït a participé aux négociations multilatérales demandées par la Conférence de paix de Madrid sur le Moyen-Orient. UN لقد شاركت بلادي، الكويت، في المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي دعا إليها مؤتمر السلام في مدريد.
    Par l'intermédiaire du Secrétaire exécutif adjoint par intérim, ils ont conduit l'examen interne des activités demandées par la Conférence des Parties à sa neuvième session. UN وقاد، بواسطة نائب الأمينة التنفيذية، الاستعراض الداخلي للأنشطة الذي طلبته الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف.
    Prévisions révisées demandées par l'Assemblée générale UN تقديرات منقحة وفقا لما طلبته الجمعية العامة
    Le Comité consultatif recommande l'approbation des ressources demandées par le Secrétaire général au titre des objets de dépense autres que les postes. UN 14 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على ما طلبه الأمين العام من موارد غير متعلقة بالوظائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus