C'est la raison pour laquelle, la délégation japonaise est opposée à l'amendement proposé et demande qu'il soit procédé à un vote enregistré à son sujet. | UN | وللأسباب التي أوضحها يعارض وفد بلده التعديل المقترح ويدعو إلى إجراء تصويت مسجل بشأنه. |
Le Conseil demande qu'il soit immédiatement mis un terme à tous discours qui menacent la sécurité des populations vulnérables. | UN | ويدعو مجلس الأمن إلى الوقف الفوري للبيانات التي تهدد أمن الفئات المستضعفة من السكان. |
Le Comité demande qu'un rapport sur cette question soit présenté à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. | UN | وتطلب اللجنة أن يتم تقديم تقرير عن هذا الموضوع الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
La Jamahiriya arabe libyenne demande qu'il soit mis un terme à la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes, notamment lors des conflits armés. | UN | وتطلب الجماهيرية العربية الليبية وضع حد للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله، لا سيما أثناء الصراعات المسلحة. |
i) demande qu'un cessez-le-feu immédiat soit proclamé, que les parties regagnent les positions qui étaient les leurs avant le déclenchement des hostilités actuelles et que l'on mette fin aux actes de violence insensés qui ravagent le Rwanda; | UN | ' ١ ' تدعو إلى وقف إطلاق النار فورا، وعودة اﻷطراف إلى مواقعها التي كانت تتمركز فيها قبل بدء اﻷعمال العدائية الحالية، وإنهاء العنف المتسم بالغباء الذي يجتاح رواندا؛ |
18. demande qu'il soit mis fin à tous les actes de provocation, notamment de la part de colons israéliens, à Jérusalem-Est, en particulier sur les sites religieux et à proximité; | UN | 18 - تدعو إلى وقف جميع الأعمال الاستفزازية، بما فيها الأعمال الاستفزازية التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، في القدس الشرقية، في أماكن منها الأماكن الدينية وحولها؛ |
Il n'a pas été donné suite non plus à la demande qu'il a faite pour que les sanctions soient levées dans le domaine de la santé. | UN | كما لم تكن هناك أيضا استجابة لطلبه رفع الجزاءات في المجال الصحي. |
L'Assemblée demande qu'il soit mis fin sans délai à cette collaboration sous toutes ses formes. | UN | ومن ثم فإن الجمعية العامة تطلب أن يتم على الفور إنهاء هذا التعاون بجميع أشكاله. |
:: Condamne fermement les meurtres, violences et crimes odieux commis de façon répétée par les forces gouvernementales syriennes et ses milices, réprouve toute violence d'où qu'elle vienne, et demande qu'il y soit mis fin immédiatement. | UN | :: يعرب عن إدانته القوية لاستمرار أعمال القتل والعنف والجرائم الشنيعة التي ترتكبها قوات الحكومة السورية والميليشيات التابعة لها؛ ويدين جميع أشكال العنف من أي جانب كان، ويدعو إلى وقفها على الفور. |
Il condamne les agressions de civils par des groupes armés et demande qu'il soit mis fin à ces agissements inacceptables. | UN | ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة. |
Il condamne les agressions de civils par des groupes armés et demande qu'il soit mis fin à ces agissements inacceptables. | UN | ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة، |
Il demande qu'une enquête soit menée par un organe indépendant et impartial pour déterminer les origines du conflit. | UN | ويدعو الاتفاق إلى قيام هيئة مستقلة ونزيهة بإجراء تحقيق لتحديد أسباب الصراع. |
Le Comité spécial demande qu'un bilan des progrès accomplis lui soit présenté d'ici à 2011. F. Renforcement des capacités opérationnelles | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أن يقدم إليها تقرير عن التقدم المحرز بحلول عام 2011. |
Enfin, il demande qu'on lui présente à sa prochaine session de fond une nouvelle évaluation du fonctionnement du Bureau. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إجراء تقييم آخر لسير عمل مكتب الشؤون العسكرية لتنظر فيه في الدورة الموضوعية المقبلة للجنة. |
Le Comité demande qu'à l'avenir cette information figure dans les projets de budget de l'ONUCI. | UN | وتطلب اللجنة أن تُدرَج هذه المعلومات في مشاريع الميزانيات المقبلة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
18. demande qu'il soit mis fin à tous les actes de provocation, notamment de la part de colons israéliens, à Jérusalem-Est, en particulier sur les sites religieux et à proximité ; | UN | 18 - تدعو إلى وقف جميع الأعمال الاستفزازية، بما فيها الأعمال الاستفزازية التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، في القدس الشرقية، في أماكن منها الأماكن الدينية وحولها؛ |
19. demande qu'il soit mis fin à tous les actes de provocation, notamment de la part de colons israéliens, à Jérusalem-Est, en particulier sur les sites religieux et à proximité ; | UN | 19 - تدعو إلى وقف جميع الأعمال الاستفزازية، بما فيها الأعمال الاستفزازية التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، في القدس الشرقية، في أماكن منها الأماكن الدينية وحولها؛ |
23. demande qu'un appui continue d'être apporté à la conception et à l'exécution de stratégies nationales de développement durable dans tous les petits États insulaires en développement; | UN | " 23 - تدعو إلى مواصلة دعم وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة في جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Les présidents des Commissions ont transmis ces vues au Président du Conseil économique et social, en réponse à la demande qu'il a faite aux commissions techniques du Conseil de soumettre leurs contributions. | UN | وأحالت رئيستا اللجنتين تلك الآراء إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، استجابة لطلبه الحصول على هذه المدخلات من اللجان الفنية التابعة للمجلس. |
L'Union africaine a fondé son appel à la non-coopération avec la CPI sur le fait que le Conseil de sécurité a ignoré à dessein la demande qu'elle lui avait faite en juillet 2008 de suspendre la procédure engagée contre le Président Al-Bashir du Soudan. | UN | وأطلق الاتحاد الأفريقي دعوته إلى عدم التعاون على أساس تجاهل مجلس الأمن لطلبه في تموز/يوليه 2008 إرجاء القضية ضد الرئيس البشير رئيس السودان. |
Il demande qu'on explique comment les exigences d'un développement durable, de la promotion de l'agriculture et de la protection des droits des communautés autochtones et rurales seront conciliées dans le projet de loi. | UN | وهي تطلب أن يبين التقرير الطريقة التي سيوفق بها مشروع القانون بين متطلبات التنمية المستدامة ومتطلبات تعزيز الزراعة ومتطلبات حماية حقوق جماعات السكان اﻷصلية وجماعات الفلاحين. |
Elle demande qu'il soit mis immédiatement fin à ces pratiques odieuses. | UN | وإن وفده يطلب أن يوضع حد فوري لهذه الممارسات الكريهة. |
28. Le Comité consultatif a été informé, en réponse à une demande qu'il avait formulée, qu'au 20 octobre 1995, un montant de 1,5 million de dollars avait été annoncé/versé en réponse à l'appel de fonds relatif aux activités de déminage. | UN | ٨٢ - وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها بأن المبالغ التي تم إعلانها/التبرع بها بلغت في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ ما قيمته ١,٥ مليون دولار وذلك استجابة للنداء الموحد من أجل أنشطة إزالة اﻷلغام. |
8. demande qu'un soutien international soit apporté au Programme spécial du Centre pour l'habitat en Afrique, qui constitue un exemple d'approche régionale intégrée pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat; | UN | 8 - تدعو أيضا بأن يقدم الدعم الدولي لبرنامج المركز الخاص من أجل أفريقيا، الذي يمثل نهجا إقليميا متكاملا لتنفيذ جدول أعمال الموئل؛ |
a) Le Bélarus a indiqué qu'il n'avait reçu aucune offre d'assistance en réponse à la demande qu'il avait soumise en mai 2009. | UN | (أ) أفادت بيلاروس أنها لم تتلق أي عرض للمساعدة استجابة لطلبها الذي قُدم في أيار/مايو 2009. |
Le Comité demande qu'à l'avenir, pour plus de transparence, des organigrammes détaillés soient fournis dans les documents de présentation du budget. | UN | وبهدف تعزيز الشفافية، تطلب اللجنة أن تتضمن تقارير الميزانية المقبلة هياكل تنظيمية مفصلة. |
9. Autorise en outre l'ouverture d'un crédit supplémentaire d'un montant de 5,9 millions de dollars au titre des ressources ordinaires pour financer les dépenses non renouvelables occasionnées par le déménagement du siège du FNUAP et demande qu'un rapport informel lui soit présenté une fois le déménagement achevé; | UN | 9- يأذن كذلك بنفقات إضافية قدرها 5.9 ملايين دولار من الموارد العادية لنقل مقر صندوق الأمم المتحدة للسكان، كإجراء يُتخذ لمرة واحدة، ويطلب تقديم تقرير مرحلي غير رسمي بعد إنجاز عملية النقل؛ |
Au nom de mon gouvernement, je proteste énergiquement contre ces violations que continue de commettre la Turquie et demande qu'il y soit mis fin immédiatement. | UN | وإنني أعرب، باسم حكومتي، عن الاحتجاج الشديد إزاء الانتهاكات التركية المتواصلة السالفة الذكر، وأطالب بوقفها فورا. |