"depuis la tenue" - Traduction Français en Arabe

    • منذ انعقاد
        
    • ومنذ انعقاد
        
    • منذ عقد
        
    • ومنذ عقد
        
    • منذ مؤتمر
        
    • منذ إجراء
        
    • بعد انعقاد
        
    • منذ أن عُقدت
        
    • منذ اجتماع
        
    Trois années se sont écoulées depuis la tenue de la Conférence de Madrid sans que se concrétise une paix juste et globale au Moyen-Orient. UN لقد مرت ثلاث سنوات منذ انعقاد مؤتمر مدريد دون أن يتحقق الســلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    L'organisation a activement suivi les processus du financement du développement depuis la tenue de la Conférence internationale sur le financement du développement en 2002. UN وظلت المنظمة تتابع عن كثب عمليات التمويل لأغراض التنمية، منذ انعقاد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، في عام 2002.
    Progrès accomplis depuis la tenue du onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale UN التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    depuis la tenue de la CNUED, l'urbanisation le long des côtes des pays arabes méditerranéens s'est accélérée pour accommoder la population, le tourisme et les activités de loisir croissants. UN ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، تسارع التوسع الحضري في البلدان العربية الواقعة على البحر الأبيض المتوسط لمواكبة النمو السكاني، وتوسع الأنشطة السياحية والترفيهية.
    Pratiquement une année s'est écoulée depuis la tenue de la Réunion de haut niveau. UN مر حوالي عام منذ عقد الاجتماع الرفيع المستوى.
    depuis la tenue du Sommet, en mars 1995, le Secrétaire général présente chaque année un rapport sur la mise en oeuvre de ses résultats. UN ٣ - ومنذ عقد مؤتمر القمة في آذار/مارس ١٩٩٥ واﻷمين العام يقدم تقارير سنوية عن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    Des progrès ont été accomplis depuis la tenue du Sommet mondial, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وقال إنه قــــد أحرز بعض التقدم منذ مؤتمر القمة العالمي، ولا سيما في ميداني الصحة والتعليم.
    Elle souligne toutefois que le monde a évolué depuis la tenue de la Conférence de Beijing. UN ومع ذلك فقد تطور العالم منذ انعقاد مؤتمر بيجين.
    Il s'agissait du premier cours de formation organisé par la CNUCED depuis la tenue de la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha (Qatar). UN وكانت أول دورة تدريبية ينظمها الأونكتاد منذ انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة بقطر.
    Cette enquête est la première à être réalisée depuis la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN و " استقصاء الأمم المتحدة الثامن " هو أول استقصاء يجري منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Les participants au Forum ont reconnu qu'en matière de migrations, la situation avait considérablement évolué depuis la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN سلم المنتدى بأن ظروف الهجرة قد تغيرت بدرجة كبيرة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    depuis la tenue du Sommet, le Gouvernement avait pris des mesures pour attirer l'appui de donateurs et d'investisseurs en faveur de ce programme. UN وأكد أن الحكومة تقوم، منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، بخطوات تهدف إلى جذب المانحين والمستثمرين من أجل دعم تنفيذ البرنامج.
    depuis la tenue de la Conférence internationale, le FNUAP a en outre renforcé ses partenariats avec des organisations non gouvernementales à toutes les étapes du cycle de programmation. UN وظل الصندوق يعمل منذ انعقاد المؤتمر الدولي على تعزيز شراكاته مع المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل دورات البرمجة.
    depuis la tenue des conférences mondiales des années 90 et la réforme initiée par le Secrétaire général de l'ONU en 1997, des efforts ont été faits pour intégrer les activités des Nations Unies dans un système beaucoup plus cohérent. UN ومنذ انعقاد المؤتمرات العالمية في التسعينات وعملية الإصلاح في عام 1997 التي شرع فيها الأمين العام للأمم المتحدة والجهود تبذل في سبيل إدراج أنشطة الأمم المتحدة في نظام يتسم بدرجة أكبر من التنسيق.
    depuis la tenue du Sommet, les politiques économiques et sociales ne relèvent plus exclusivement des technocrates. UN 33 - ومنذ انعقاد القمة لم تعد السياسات الاجتماعية والاقتصادية حكرا على التكنوقراطيين.
    depuis la tenue de ces conférences, et à partir de celles-ci, les différents pays et la communauté internationale ont travaillé de concert pour réaliser les objectifs fixés. UN ومنذ انعقاد تلك المؤتمرات ظلت البلدان والمجتمع الدولي تعمل معا في سبيل اﻷهداف المشتركة.
    depuis la tenue de la CNUED, le nombre des organisations non gouvernementales enregistrées dans la région s'est accru rapidement. UN نما عدد المنظمات غير الحكومية المسجلة في المنطقة نموا سريعا منذ عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La pauvreté, au lieu de diminuer, a augmenté depuis la tenue du Sommet et l'écart entre les riches et les pauvres continue de se creuser. UN فالفقر الذي كان ينبغي تقليصه، يزداد حدة في واقع اﻷمر منذ عقد مؤتمر القمة، كما يستمر اتساع الفجوة الفاصلة بين اﻷغنياء والفقراء.
    depuis la tenue de la Conférence, le Chili a adhéré au Traité portant, ce faisant, le nombre total des parties à 179. UN ومنذ عقد هذا المؤتمر، إنضمت شيلي إلى المعاهدة، وبذا ارتفع العدد اﻹجمالي ﻷطراف المعاهدة إلى ٩٧١ دولة.
    Ils se fondent également sur les éléments d’information fournis par les gouvernements depuis la tenue du Sommet. UN كما أفيد من المعلومات التي قدمتها الحكومات منذ مؤتمر القمة.
    depuis la tenue des élections de 2010 - jugées libres et honnêtes par les observateurs internationaux mais boycottées par les grands partis de l'opposition après les élections communales - , la consolidation de la paix au Burundi a continué de progresser à certains égards. UN 2 - منذ إجراء انتخابات عام 2010، التي وصفها المراقبون الدوليون بأنها كانت حرة ونزيهة إلا أن أحزاب المعارضة الرئيسية قاطعتها بعد انتخابات البلديات، واصلت بوروندي إحراز تقدم في بعض جوانب توطيد السلام.
    depuis la tenue du Forum mondial sur l'éducation à Dakar, en 2000, plusieurs initiatives stratégiques et cadres de coopération faisant intervenir un large éventail d'acteurs ont vu le jour. UN وفيما بعد انعقاد المنتدى العالمي للتربية في دكار في عام 2000، ظهر عدد من المبادرات الاستراتيجية وأُطُر التعاون، يضم مجموعة واسعة من الجهات المعنية.
    depuis la tenue du Sommet arabe d'urgence au Caire en juin dernier, et à la suite des décisions cruciales qui y ont été adoptées, un esprit d'optimisme et de détermination a régné dans la nation arabe en faveur de la poursuite du processus de paix sur la base de fondements fermes, qui nous permettraient de faire face aux graves défis actuels. UN منذ أن عُقدت القمة العربية الطارئة في القاهرة في حزيران/يونيه من العام الماضي، وما توصلت إليه من قرارات هامة ومصيرية، سادت أرجاء الوطن العربي روح مفعمة بالتفاؤل والتصميم، للمضي قدما في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، على أسس ثابتة وجادة تكفل مواجهة التحديات الخطيرة الراهنة.
    Je me félicite de pouvoir annoncer qu’au moins 40 % des gouvernements ont commencé, ou repris, le versement de leurs contributions depuis la tenue de la séance d’annonces de contributions du dernier Conseil d’administration. UN ويسرني أن أقول إن ٤٠ في المائة من الحكومات على اﻷقل قد بدأت أو استأنفت تقديم مساهماتها منذ اجتماع إعلان التعهدات أثناء الدورة اﻷخيرة لمجلس اﻹدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus