"depuis le début de" - Traduction Français en Arabe

    • منذ بداية
        
    • منذ بدء
        
    • ومنذ بداية
        
    • منذ اندلاع
        
    • منذ أوائل عام
        
    • ومنذ بدء
        
    • منذ مطلع عام
        
    • فمنذ بداية
        
    • ومنذ أوائل عام
        
    • ومنذ مطلع عام
        
    • منذ إنشاء
        
    • منذ أن بدأ
        
    • منذ بدأت
        
    • منذ أن بدأت
        
    • من بداية
        
    Toutefois, depuis le début de la crise financière mondiale, plusieurs pays ont cherché à limiter le nombre d'immigrants hautement qualifiés. UN غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية.
    Au total, 11 journalistes au moins ont été tués dans des frappes et bombardements israéliens depuis le début de l'agression. UN وفي المجموع، قُتل 11 صحفيا على الأقل في الضربات الجوية وعمليات القصف التي تشنها إسرائيل منذ بداية العدوان.
    Aucun cas de poliomyélite n'a été déclaré depuis le début de 1992. UN ولم يبلغ عن أية حالة شلل أطفال منذ بداية عام ١٩٩٢.
    Selon certaines informations, depuis le début de cette agression, plus de 100 Palestiniens ont été tués. UN وتفيد التقارير عن سقوط أكثر من 100 قتيل فلسطيني منذ بدء هذا العدوان.
    Les sanctions économiques constituent la seule mesure qui, depuis le début de ce conflit, semble exercer quelques pressions sur les responsables de cette agression. UN ومنذ بداية الصراع، ظلت الجزاءات الاقتصادية التدبير الوحيد الذي يظهر أنه قادر على ممارسة الضغظ على المسؤولين عن العدوان.
    Elles ont tenu deux grandes conférences depuis le début de 1993. UN فعقدت المنظمات السياسية مؤتمرين رئيسيين منذ بداية عام ١٩٩٣.
    La fin de la guerre froide fait que, pour la première fois depuis le début de l'ère nucléaire, le désarmement nucléaire est possible. UN وقد جعلت نهاية الحرب الباردة من الممكن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي ﻷول مرة منذ بداية العصر النووي.
    Et même en Chine, elle ne devrait pas dépasser 6 %, soit la moitié seulement du taux moyen enregistré depuis le début de la décennie. UN وحتى بالنسبة إلى الصين، يستبعد أن يتجاوز النمو ٦ في المائة، أي نحو نصف متوسط المعدل المحقق منذ بداية العقد.
    On pense que 4,5 millions de personnes – soit un habitant sur cinq – ont été déplacées une fois au moins depuis le début de la guerre en 1983. UN وتعرض زهاء ٤,٥ ملايين شخص أي ما يعادل خُمس مجموع سكان البلد، للتشريد مرة واحدة على اﻷقل منذ بداية الحرب في عام ١٩٨٣.
    D'après le registre, 134 personnes étaient passées par le Département depuis le début de l'année. UN وتبين من سجل الزنزانة أن عدد الأشخاص الذين اعتقلوا منذ بداية العام قد بلغ 134.
    Le Gouvernement brésilien mène ces politiques depuis le début de la pandémie et a toujours compté sur une solide coopération de la société civile. UN وقد اتبعت حكومة البرازيل هذه السياسات منذ بداية انتشار هذا الوباء، وتعول دائما على تعاون قوي من المجتمع المدني.
    Il faudra à cet égard prendre en compte toutes les propositions faites et les discussions tenues depuis le début de l'année, mais aussi depuis 1997. UN ويجب أن يأخذ هذا الجهد في الحسبان جميع المقترحات والمناقشات التي أجريت ليس فقط منذ بداية هذا العام بل منذ عام 1997.
    L'ambassade de Roumanie à Skopje a permis le rapatriement de 86 victimes en 2001 et de 22 victimes depuis le début de 2002. UN وساعدت سفارة رومانيا في سكوبي على إعادة 86 ضحية عام 2001 و 22 ضحية منذ بداية عام 2002 إلى الوطن.
    Le Rapporteur spécial note que, malheureusement, peu de progrès sont signalés en ce qui concerne les cas qu'il a signalés depuis le début de son mandat. UN لكنه مما يدعو لﻷسف أن المقرر الخاص لم يبلغ عن إحراز أي تقدم يستحق الذكر بشأن القضايا التي قدمها منذ بدء ولايته.
    On se rappelle que, depuis le début de la pandémie, 4,3 millions d'enfants de moins de 15 ans sont déjà morts du sida. UN ونذكر أن 4.3 مليون طفل تقل أعمارهم عن 15 سنة قد ماتوا فعلا من مرض الإيدز منذ بدء ذلك الوباء.
    depuis le début de 1997, les Néo-Zélandais âgés de 65 ans ou plus peuvent être vaccinés gratuitement contre la grippe chaque année. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٧، أصبح التحصين السنوي ضدد اﻹنفلونزا متاحا بالمجان لجميع النيوزيلنديين من سن ٦٥ سنة فأكثر.
    depuis le début de 2003, cette moyenne est passée à 72. UN ومنذ بداية عام 2003، ارتفع ذلك المتوسط إلى 72.
    Plus de 500 000 réfugiés de différentes races sont entrés en Tunisie depuis le début de la crise libyenne. UN تدفق على تونس أكثر من 500 ألف لاجئ من جنسيات مختلفة منذ اندلاع الأزمة في ليبيا.
    Les bombardements et les combats qui se sont produits a Djebel Moon et à Djebel Marra depuis le début de 2010 auraient tué des civils ou entraîné leur déplacement. UN فقد ذكر أن عمليات القصف والقتال في جبل مون وجبل مرة منذ أوائل عام 2010 تسببت في إزهاق أرواح المدنيين وفي تشريد آخرين.
    302. depuis le début de son mandat, le Groupe de travail a été informé de 172 cas de disparition forcée ou involontaire, dont 79 ont été élucidés. UN ومنذ بدء ولاية الفريق العامل بلغته إفادات عن 172 حالة اختفاء قسري أو غير طوعي في تركيا، منها 79 حالة تم إيضاحها.
    depuis le début de 1994, on a connaissance de l'enlèvement de quatre groupes d'étrangers au Cambodge. UN وهناك أربع مجموعات من اﻷجانب معلوم أنها اختطفت في كمبوديا منذ مطلع عام ١٩٩٤.
    depuis le début de l'Intifada, plusieurs milliers de Palestiniens ont été tués ou blessés par les forces israéliennes. UN فمنذ بداية الانتفاضة جـــرى قتـــل أو جــــرح عدة آلاف من الفلسطينيين على أيدي القوات الاسرائيلية.
    depuis le début de 1983, ces fonctions sont exercées par l'inspecteur général du Secrétariat d'Etat à l'intérieur des Etats-Unis. UN ومنذ أوائل عام ١٩٨٣ يقوم المفتش العام بوزارة داخلية الولايات المتحدة بمهام المراقب المالي الاتحادي.
    depuis le début de 1995, 28 autres États Parties ont mis en vigueur des accords de garantie complets, ce qui porte le nombre total à 128. UN ومنذ مطلع عام 1995، وضعت 28 دولة أخرى من الدول الأطراف اتفاقات ضمانات شاملة موضع التنفيذ بحيث أصبح المجموع 128 دولة.
    Au cours des quatre premiers mois écoulés depuis le début de son entrée en activité, le service a enregistré une baisse de 15 000 unités de l'effectif de travailleurs étrangers dotés d'un permis. UN وخلال اﻷشهر اﻷربعة التي انقضت منذ إنشاء إدارة شؤون العمال اﻷجانب سجل انخفاض بمقدار ٠٠٠ ٥١ عامل أجنبي أصحاب تراخيص.
    Il a traité plusieurs plaintes depuis le début de son activité. UN ونظر في عدد من الشكاوى منذ أن بدأ نشاطه.
    Le PNUD a participé en collaboration avec la Fondation Gates à plusieurs projets depuis le début de ses opérations en 1994. UN وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع مؤسسة غيتس في عدة مشاريع منذ بدأت أعمالها في عام 1994.
    Pour la Fédération de Russie, l’année 1998 a été une des plus difficiles depuis le début de la transformation en 1991. UN بالنسبة للاتحاد الروسي كان عام ١٩٩٨ واحدا من أصعب اﻷعوام منذ أن بدأت عملية التحول في عام ١٩٩١.
    depuis le début de 2000, ces prestations sont couvertes par le budget des municipalités. UN وأصبحت الإعانة تُدفع من ميزانية البلدية اعتباراً من بداية عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus