"depuis son entrée" - Traduction Français en Arabe

    • منذ بدء
        
    • منذ توليه
        
    • ومنذ بدء
        
    • منذ انضمامها
        
    • منذ دخول
        
    • منذ دخولها
        
    • منذ أن تولى
        
    • منذ أن بدأ
        
    • منذ توليها
        
    • ومنذ دخول
        
    • منذ تسلمه
        
    • منذ دخوله
        
    • ومنذ أن بدأت
        
    • ومنذ أن تولى
        
    • منذ اضطلاعها
        
    Grâce à ce traité, le volume des exportations du Nicaragua aux États-Unis a augmenté de 20 % depuis son entrée en vigueur il y a huit mois. UN ونتيجة لهذه المعاهدة زاد حجم صادرات نيكاراغوا إلى الولايات المتحدة بنسبة 20 في المائة أثناء الأشهر الثمانية التي مرت منذ بدء سريانها.
    depuis son entrée en vigueur, le TNP a été au centre de la sécurité internationale. UN لقد كانت تلك المعاهدة، منذ بدء سريانها، خير ضمان للأمن الدولي.
    Nous apprécions également la série de mesures de réforme adoptées par le Président De Klerk depuis son entrée en fonctions. UN كما نعرب عن تقديرنا لمجموعة التدابير الاصلاحية التي اعتمدها الرئيس دي كليرك منذ توليه السلطة.
    depuis son entrée en vigueur le 27 août 2009, le nouveau règlement est appliqué dans les 27 États membres de l'Union européenne. UN ومنذ بدء سريان النظام الجديد في 27 آب/أغسطس 2009، طبق في جميع الدول الـ 27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La Principauté de Monaco, depuis son entrée à l'ONU, coparraine la résolution relative à l'assistance au déminage. UN إن إمارة موناكو تشارك، منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة، في تبني القرار الخاص بالمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    À ce titre, nous avons évalué les progrès réalisés depuis son entrée en vigueur, il y a sept ans. UN وبهذه الصفة، قمنا بتقييم التقدم المحرز منذ دخول هذا الصك حيز النفاذ، أي منذ سبع سنوات.
    depuis son entrée en vigueur, la Convention sur les armes chimiques a montré que le multilatéralisme peut produire des résultats importants. UN لقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منذ دخولها حيز النفاذ، أن تعددية الأطراف يمكن أن تحقق نتائج هامة.
    Ma délégation se félicite également des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention sur la sûreté nucléaire depuis son entrée en vigueur en 1996. UN كذلك يرحب وفدي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقية اﻷمان النووي منذ بدء نفاذها في عام ١٩٩٦.
    Aucune poursuite n'a été engagée en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme depuis son entrée en vigueur; UN منذ بدء سريان قانون منع الإرهاب، لم تجر أية ملاحقة جزائية بموجب هذا القانون؛
    Se félicitant des progrès considérables accomplis dans l'application des dispositions de la Convention depuis son entrée en vigueur en 2004, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية منذ بدء نفاذها في عام 2004،
    Attachant une grande importance à la contribution que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a apportée à la paix et à la sécurité mondiales depuis son entrée en vigueur en 1970, UN وإذ تولي أهمية كبرى لما قدمته معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية منذ بدء نفاذها في عام ١٩٧٠، من مساهمة في سلم العالم وأمنه،
    À cet égard, ma délégation apprécie à sa juste valeur le leadership du Secrétaire général, qui a fait de cette question une priorité depuis son entrée en fonctions. UN وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلدي الدور الريادي للأمين العام الذي جعل هذه المسألة من أولوياته منذ توليه منصبه.
    depuis son entrée en fonction, le Procureur a élaboré un plan d'action pour la stratégie d'achèvement des travaux. UN فقد وضع المدعي العام، منذ توليه منصبه، خطة عمل لاستراتيجية الإنجـــاز.
    Je tiens également à saluer et à féliciter M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour la détermination et le dévouement qu'il n'a cessé de manifester depuis son entrée en fonctions. UN كما أحيي وأهنئ السيد كوفي عنــــان، الأمين العام للأمم المتحدة، على ما أبداه من التزام وتفــان منذ توليه منصبه.
    depuis son entrée en fonctions le 1er octobre 1996, le Tribunal a tenu neuf sessions à son siège à Hambourg. UN ومنذ بدء أعمالها في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1996، عقدت المحكمة تسع دورات في مقرها في هامبورغ.
    depuis son entrée à l'Organisation, Malte a toujours été parmi les premiers à souligner la nécessité de réformer l'organisation et les structures institutionnelles de l'ONU afin qu'elle soit mieux à même d'affronter les défis et les réalités de l'heure. UN وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر.
    Les 25 années qui se sont écoulées depuis son entrée en vigueur ont montré de manière convaincante l'efficacité de la structure équilibrée des obligations qu'il impose aux Parties. UN كما أن اﻟ ٢٥ سنة المنصرمة منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ، قد أوضحت بصورة مقنعة فعالية توازن هيكل الالتزامات التي تتضمنها.
    Elle n'a pas cessé d'être renforcée depuis son entrée en vigueur grâce aux efforts conjoints des États parties. UN وهي ما فتئت تتعزز منذ دخولها حيز التنفيذ بفضل الجهود المشتركة للدول الأطراف.
    depuis son entrée en fonctions, en 2004, le Représentant a accordé une attention particulière à la protection des droits de l'homme des personnes déplacées dans des contextes de catastrophe naturelle. UN وأولى الممثل اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان للأشخاص المشردون في حالات الكوارث الطبيعية منذ أن تولى ولايته في 2004.
    Le Bureau de l'audit interne a instauré des procédures de fonctionnement et des méthodes de travail normalisées qu'il applique depuis son entrée en fonctions en 2008. UN 58 - وضع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات منذ أن بدأ العمل في عام 2008، إجراءات تشغيل وأساليب عمل موحدة.
    depuis son entrée en fonctions, le nouveau Gouvernement avait enregistré des progrès encourageants et la situation en matière de sécurité était généralement stable. UN وقد أحرزت الحكومة الجديدة تقدما مشجعا، منذ توليها مقاليد الحكم، وأصبحت الحالة الأمنية تتسم بالاستقرار بوجه عام.
    depuis son entrée en vigueur, la Convention a connu trois cycles de rapports. UN ومنذ دخول اتفاقية مكافحة التصحر حيز النفاذ، جرت ثلاث عمليات إبلاغ.
    Nous saluons tout particulièrement le Directeur général qui a su habilement diriger l'Agence dans l'ensemble de ses nombreuses activités depuis son entrée en fonctions. UN وإننا نثني ثناء حارا على المدير العام على قيادته دفة الوكالة بمهارة في أنشطتها المتنوعة والكثيفة منذ تسلمه مهام منصبه.
    depuis son entrée en vigueur, il a reçu l'appui d'un nombre croissant de pays. UN وحظي البروتوكول بدعم من عدد متزايد من البلدان منذ دخوله حيز النفاذ.
    depuis son entrée en fonctions, le Gouvernement s'est consacré à renforcer les institutions démocratiques et à consolider la primauté du droit. UN ومنذ أن بدأت الحكومة فترة توليـــها زمام السلطة، كرست نفسها لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإرساء حكم القانون.
    depuis son entrée en fonction, le Président Lula s'est rendu à 11 reprises sur le continent africain, effectuant des visites dans 20 pays. UN ومنذ أن تولى الرئيس لولا منصبه، زار أفريقيا 11 مرة وشملت زياراته أكثر من 20 بلدا في القارة.
    3. depuis son entrée en fonctions en septembre 1995, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie a porté une attention particulière à la question des minorités. UN ٣ - وقد أولت المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة اهتماما محددا لمسألة اﻷقليات منذ اضطلاعها بوظيفتها في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus