des équipes spéciales travaillant sous les auspices de la Conférence réunissent les plus grands experts chargés de mettre au point des orientations méthodologiques sur des questions inédites. | UN | فقد جمعت فرق العمل التي تعمل تحت رعاية المؤتمر كبار الخبراء لوضع توجيهات بشأن قضايا منهجية لم تعالج في أي مكان آخر. |
Les Inspecteurs constatent que les activités les plus récentes des équipes spéciales conjointes d'ONU-Océans peuvent ainsi être présentées de manière transparente. | UN | وخلص المفتشان إلى أن ذلك يمثل وسيلة شفافة يمكن من خلالها للشبكة تقديم آخر أنشطة فرق العمل المشتركة. |
Les Inspecteurs constatent que les activités les plus récentes des équipes spéciales conjointes d'ONU-Océans peuvent ainsi être présentées de manière transparente. | UN | وخلص المفتشان إلى أن ذلك يمثل وسيلة شفافة يمكن من خلالها للشبكة تقديم آخر أنشطة فرق العمل المشتركة. |
27. Le Sous-Comité a examiné la possibilité de créer des équipes spéciales supplémentaires chargées des trois thèmes suivants : services, pauvreté et coopération technique. | UN | ٢٧ - ونظرت اللجنة الفرعية في إمكانية إنشاء فرق عمل إضافية في ثلاثة مجالات: إحصاءات الخدمات والفقر والتعاون التقني. |
Il veille également à ce que les questions plus difficiles soient réglées par des équipes spéciales auxquelles on demande de faire directement rapport au comité. | UN | وهي أيضا تكفل تناول المسائل الصعبة عن طريق فرق عمل يطلب اليها أن تقدم تقاريرها إلى اللجنة مباشرة. |
Le mode de fonctionnement des équipes spéciales resterait le même et les produits obtenus resteraient la propriété des membres des équipes. | UN | وستواصل أفرقة العمل عملها على النحو الحالي، وستظل النواتج التي تحققها ملكية خالصة لأعضاء فريق العمل وحدهم. |
Un État répondant a souligné l'intérêt de créer des équipes spéciales qui mettraient leurs connaissances spécialisées au service de l'enquête. | UN | وسلّطت إحدى الدول المُجيبة الضوء على مزايا إنشاء أفرقة عمل متخصصة مرنة تعتمد على الخبرة المتخصصة وفقا لمقتضيات التحقيق. |
Au besoin, pour organiser les réunions des équipes spéciales, on prendra sur le temps prévu pour les séances plénières. | UN | وعند الضرورة يوفر الوقت اللازم لعقد اجتماعات فرق العمل من وقت الاجتماعات المخصص للجلسة العامة. |
Ces contacts actifs sont encouragés, notamment au moyen des équipes spéciales interdépartementales qui existent en ce moment à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذه الاتصـالات النشطة يجري تعزيزها، في جملة أمور، عن طريق فرق العمل القائمة المشتركة بين إدارات اﻷمم المتحدة. |
Note du Secrétaire général transmettant les rapports des équipes spéciales suivantes : | UN | مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقارير فرق العمل التالية: |
Il a jugé nécessaire d'inclure également des contributions de pays en développement et a souligné l'importance de la participation des commissions régionales aux activités des équipes spéciales. | UN | ورئي أن من المهم أن تدرج مدخلات البلدان النامية أيضا. وشدد الفريق العامل على ضرورة إدراج أعمال اللجان اﻹقليمية التي تدخل ضمن نطاق فرق العمل. |
Le Groupe de travail a demandé que, le cas échéant, les rapports des équipes spéciales portent sur des points à examiner. | UN | وطلب الفريق العامل أن تشتمل تقارير فرق العمل على نقاط للمناقشة، حيثما اقتضى اﻷمر ذلك. |
Rapport sur les travaux des équipes spéciales interinstitutions | UN | تقرير عن أعمال فرق العمل المشتركة بين الوكالات |
Opérations quotidiennes de suivi, de surveillance et d'interception par des équipes spéciales interinstitutions dans les ports et les aéroports nationaux et internationaux; | UN | قيام فرق عمل مشتركة بين الوكالات بعمليات رصد ومراقبة وتدخل يومية في المطارات والموانئ الدولية والمحلية؛ |
Le PAM est membre du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation et il a fait partie des équipes spéciales d'évaluation de l'impact et d'évaluation conjointe. | UN | والبرنامج عضو في مجموعة الأمم المتحدة المعنية بالتقييم وشارك في فرق عمل تقييم الأثر والتقييم المشترك. |
L'initiative prise par le Secrétaire général de constituer des équipes spéciales interdivisions consacrées à une problématique particulière est un élément clef de la stratégie. | UN | وتعد مبادرة الأمين العام لعقد فرق عمل مشتركة بين الشعب وموجهة إلى بحث القضايا عنصراً رئيسياً في هذا النهج. |
Un certain nombre de participants ont souligné le fait que le programme de travail des équipes spéciales chargées du Processus de Marrakech constituerait une base satisfaisante pour l'élaboration des programmes. | UN | وشدد عدد من المشاركين على أن الأعمال التي اضطلعت بها فرق عمل عملية مراكش من شأنها أن تشكل أساساً جيداً لوضع البرامج. |
Les mandats des équipes spéciales y sont approuvés par l'ensemble du Comité et celles-ci lui font rapport sur une base annuelle en séance plénière. | UN | وأيد الاجتماع ككل ولايات أفرقة العمل وتقدم أفرقة العمل تقريرا إلى الاجتماع على أساس سنوي. |
Le CNUEH a de plus constitué des équipes spéciales, par exemple pour l'application de la Stratégie mondiale du logement jusqu'à l'an 2000. | UN | وقد أنشأ أيضا أفرقة عمل خاصة مثل الفريق المعني بتنفيذ الاستراتيجية العالمية للمأوى لعام ٢٠٠٠. |
La présidence de l'Assemblée n'a pas encore arrêté le processus de désignation des représentants des équipes spéciales qui auront à étudier ces problèmes. | UN | ولم تقم بعد رئاسة الجمعية بوضع الصيغة النهائية لعملية تعيين ممثلين في أفرقة خاصة يـُـعهـد إليها بالنظر في هذه الطعون. |
Enfin, M. Shearer pense qu'il n'est pas indiqué de communiquer l'identité des membres des équipes spéciales ou du rapporteur spécial. | UN | وفي الختام، رأى السيد شيرير أنه من غير المناسب تحديد هوية أعضاء الأفرقة الخاصة أو هوية المقرر الخاص. |
e) Envisagent de créer, au sein des organismes de détection et de répression ou en rapport avec eux, des équipes spéciales chargées d’enquêter sur les affaires de trafic de drogues; d’encourager tous les organismes compétents, tels que les services des douanes, des garde-côtes et de la police, à collaborer étroitement, et d’assurer une formation; | UN | )ﻫ( أن تنظر في امكانية انشاء وحدات خاصة داخل أجهزة انفاذ القوانين أو مرتبطة بها ، تتولى التحقيق في قضايا الاتجار بالمخدرات ، مع تشجيع التنسيق الوثيق بين جميع اﻷجهزة ذات الصلة مثل الجمارك وخفر السواحل وادارات الشرطة ، وكذلك ضمان توفير التدريب اللازم ؛ |
La lutte contre la pauvreté constitue l'objectif fondamental des équipes spéciales. | UN | والهدف الشامل لفرق العمل هو القضاء على الفقر. |
Compte tenu du grand nombre de recommandations considérées dans le cas du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, des équipes spéciales ont été envoyées au Siège de New York et à l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | ونظرا لكثرة التوصيات المقدمة فيما يتعلق بالأمانة العامة للأمم المتحدة أوفدت أفرقة مخصصة إلى مقر الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
des équipes spéciales chargées de la surveillance et de la communication de l'information devraient être constituées et, à chaque fois que possible, elles devraient faire appel en particulier aux réseaux de protection de l'enfance sur le terrain. | UN | 83 - وينبغي لأفرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ أن تُشكَّل وأن تستفيد، قدر الإمكان، من شبكات حماية الأطفال الموجودة. |
Ils s'acquittent des tâches courantes de la Conférence, aidés en cela par des groupes de travail et des équipes spéciales. | UN | ويتولى رئيسا اللجنة التوجيهية المشاركان تنفيذ أنشطة المؤتمر اليومية، وهي تنفذ من خلال اﻷفرقة العاملة وفرق العمل. |
de statistique sur les travaux des équipes spéciales et des groupes de travail intersecrétariats | UN | ملاحظات اللجنة الاحصائية على أعمال فرق العمل وأفرقة العمل المشتركة بين الأمانات |
Dans les plus grandes circonscriptions, il est prévu de créer des équipes spéciales chargées de la lutte contre la violence familiale et les sévices sexuels. | UN | وفي أكبر مقاطعات الشرطة، ينبغي تشكيل فرق خاصة للعمل في حالات العنف المنزلي والاعتداء الجنسي. |
Ils devraient envisager de créer des équipes spéciales chargées d'élaborer des plans d'action pour mettre fin aux pratiques discriminatoires à l'égard des minorités. | UN | وينبغي للنقابات أن تنظر في إنشاء فرق عاملة لوضع خطط عمل من أجل القضاء على ممارسات العمل التي تميّز ضد الأقليات. |
des équipes spéciales font avancer les choses dans ces domaines. | UN | وتتولى فرقة عمل خاصة إحراز تقدم في العمل في هذه المجالات. |