"des amendements au" - Traduction Français en Arabe

    • تعديلات على
        
    • التعديلات على
        
    • التعديلات المدخلة على
        
    • التعديلات التي أدخلت على
        
    • إدخال تعديل على
        
    • بإدخال تعديلات عليه
        
    • وتعديلات على
        
    • والتعديلات على
        
    • بالتعديلات المدخلة على
        
    • إدخال التعديلات
        
    • لتعديلات
        
    • أي تعديل على
        
    • بتعديلات على
        
    • تعديلات لأحكام هذا
        
    • التعديلات المقترح إدخالها على
        
    des amendements au règlement relatif à la prestation de services aux passagers handicapés voyageant par avion sont en cours d'élaboration. UN ويجري حالياً العمل على إعداد تعديلات على دفتر الشروط المتعلق بتوفير الخدمات للركاب ذوي الإعاقة ممن يسافرون جواً.
    des amendements au présent statut peuvent être adoptés par l'Assemblée générale sur recommandation du Comité administratif de coordination. UN يجوز للجمعية العامة أن تدخل تعديلات على هذا النظام الأساسي، بناء على توصية لجنة التنسيق الإدارية.
    Le Ghana a l'intention, lui aussi, de proposer des amendements au projet de résolution. UN واختتم كلمته قائلا إن غانا أيضا تعتزم اقتراح تعديلات على مشروع القرار.
    [NOTE: Les dispositions à insérer établiraient une procédure pour apporter des amendements au présent Protocole]. UN [ملاحظة: ستضع الأحكام التي ستدرج لاحقاً إجراءً لإدخال التعديلات على هذا البروتوكول.]
    Selon les réponses données, il proposera ou non des amendements au texte. UN وقال إنه قد يود أن يقترح إدخال بعض التعديلات على النـص ، علـى أسـاس ما يتلقاه من إجابات .
    Mise en œuvre des amendements au Protocole de Montréal et des textes d'application sur les substances appauvrissant la couche d'ozone. UN :: التعديلات المدخلة على التشريعات المتعلقة ببروتوكول مونتريال والمواد المستنفدة للأوزون.
    Le Secrétaire du Comité a donné lecture des amendements au projet de décision. UN وتلا أمين اللجنة تعديلات على مشروع المقرر.
    des amendements au Code pénal ont été approuvés par le Parlement en 2009, mais le Président de la République y a opposé son veto. UN ووافق البرلمان في عام 2009 على إدخال تعديلات على قانون العقوبات، لكنَّ رئيس الجمهورية رفضها.
    Mise en œuvre des amendements au Protocole de Montréal et des textes d'application sur les substances appauvrissant la couche d'ozone. UN :: إدخال تعديلات على التشريعات المتعلقة ببروتوكول مونتريال والمواد المستنفدة للأوزون.
    des amendements au Code pénal ont érigé en infractions diverses formes de violence, notamment le harcèlement sexuel. UN وأُدخلت تعديلات على قانون العقوبات تجرم شتى أشكال العنف، بما فيها المضايقة الجنسية.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont disposés à négocier des amendements au projet de texte en vue de parvenir à un consensus. UN وقال إن مجموعة الـ 77 والصين عازمة على التفاوض بشأن إدخال تعديلات على نص مشروع القرار بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    Elle contient des amendements au Code pénal qui permettent aux tribunaux d'ordonner la suppression de la propagande hostile des systèmes informatiques et de protéger les lieux de culte contre les actes motivés par la haine. UN ويتضمن القانون تعديلات على القانون الجنائي تسمح للمحاكم بأن تأمر بأن تحذف من النظم الحاسوبية أي مواد تحرض على الكراهية، وتحمي أماكن العبادة من أي أعمال شريرة تحركها مشاعر الكراهية.
    2. des amendements au Règlement de procédure et de preuve peuvent être proposés par : UN ٢ - يجوز اقتراح تعديلات على القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات من جانب:
    Le représentant du Venezuela présente oralement des amendements au projets de résolution recommandés par la Deuxième Commission. UN وأدلى ممثل فنزويلا ببيان عرض خلاله شفويا التعديلات على ستة مشاريع قرارات من مشاريع القرارات التي أوصت اللجنة الثانية باعتمادها.
    À l'appui des délibérations de l'Assemblée, le Comité des représentants permanents souhaitera peut-être soumettre un rapport, sous la forme d'une déclaration de son Président, sur ses travaux concernant la facilitation des amendements au règlement intérieur. UN ولدعم مداولات الجمعية في هذا الصدد، قد تود لجنة الممثلين الدائمين أن تقدم تقريراً، عبر بيان من رئيس اللجنة، بشأن عملها في تيسير إجراء التعديلات على النظام الداخلي.
    29. La Hongrie a pris note de la ratification des amendements au Statut de Rome et de la création du Bureau du Médiateur pour l'enfance et la jeunesse. UN 29- ونوّهت هنغاريا بالتصديق على التعديلات على النظام الأساسي وبإنشاء ديوان المظالم الخاص بالأطفال والشباب.
    Mise en œuvre des amendements au Protocole de Montréal et des textes d'application sur les substances appauvrissant la couche d'ozone. UN :: التعديلات المدخلة على التشريعات المتعلقة ببروتوكول مونتريال والمواد المستنفدة للأوزون.
    Le Comité s’est félicité de ce que l’Assemblée générale ait demandé aux États parties de hâter leurs procédures internes de ratification des amendements au paragraphe 6 de l’article 8 de la Convention, concernant le financement du Comité. UN ٥٦١ - ورحبت اللجنة بطلب الجمعية العامة إلى الدول اﻷطراف التعجيل باتخاذ إجراءاتها الداخلية للتصديق على التعديلات المدخلة على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية بشأن تمويل اللجنة.
    S'agissant de l'état de la ratification des amendements au Protocole de Montréal, il a indiqué que près de la moitié des Parties avaient ratifié tous les amendements. UN وفيما يتعلق بحالة التصديق فإن نصف الأطراف تقريباً قد صادقت على التعديلات التي أدخلت على بروتوكول مونتريال.
    1. Tout État Partie peut proposer des amendements au présent Traité à tout moment après son entrée en vigueur. UN 1 - لأي دولة طرف أن تقترح إدخال تعديل على هذه المعاهدة في أي وقت بعد بدء نفاذها.
    1. Avant l'entrée en vigueur du présent Instrument, le Conseil, agissant en vertu de l'Accord international de 1989 sur le jute et les articles en jute, tel que prorogé, et conformément aux dispositions dudit Accord, peut, par un vote spécial, recommander des amendements au présent Instrument. UN التعديـلات 1- يجوز للمجلس. قبل بدء نفاذ هذا الصك، أن يوصي، بتصويت خاص، بإدخال تعديلات عليه بموجب الاتفاق الدولي للجوت ومنتجات الجوت لعام 1989 بصيغته المحددة، وذلك طبقاً لأحكام هذا الاتفاق.
    Il a adopté plusieurs textes par l'intermédiaire des commissions en question, dont une loi relative à l'importation et la vente au détail des produits pétroliers, des amendements au code pénal, des amendements à la loi de 1979 relative au parquet et une loi relative à l'investissement national. UN واعتمد مجلس النواب، عن طريق هذه اللجان، جملة من القوانين، بينها قانون يتعلق باستيراد المشتقات النفطية وبيعها بالتجزئة، وتعديلات على المدونة الجنائية، وتعديلات على قانون الادعاء العام لعام 1979، وقانون يتعلق بالاستثمار الوطني.
    3. Etat de ratification de la Convention de Vienne, du Protocole de Montréal et des amendements au Protocole de Montréal UN 3 - حال التصديق على اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال والتعديلات على بروتوكول مونتريال
    Le Groupe de travail se félicite des amendements au Code du travail et au Code social déjà approuvés par le Parlement libanais en 2010, mais il invite instamment les autorités libanaises à appliquer pleinement ces amendements, ce qui faciliterait l'accès des travailleurs palestiniens au marché du travail libanais en attendant une solution juste et durable de la situation tragique des réfugiés de Palestine. UN ومع أن الفريق العامل يرحب بالتعديلات المدخلة على قانوني العمل والضمان الاجتماعي التي وافق عليها البرلمان اللبناني بالفعل في عام 2010، فإنه يحث السلطات اللبنانية على تنفيذ هذه التعديلات تنفيذا كاملا. ذلك أن التنفيذ الكامل لها سييسر وصول العمال الفلسطينيين إلى سوق العمل اللبنانية، لحين إيجاد حل عادل ودائم لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    f) Apporter des modifications et des amendements au Protocole et au calendrier d'élimination en tenant compte des nouveaux résultats scientifiques; UN )و( إدخال التعديلات والتغييرات اللازمة على بروتوكول مونتريال وعلى الجداول الزمنية للالغاء التدريجي، بناء على اﻷدلة العلمية الجديدة؛
    Le septième rapport périodique comprendra des informations plus récentes sur l'état actuel des amendements au Code pénal. UN وسيحتوي التقرير الدوري السابع معلومات أحدث حول الوضع الحالي لتعديلات القانون الجنائي.
    S'agissant des amendements au Protocole, seules les Parties dont les pouvoirs sont valables peuvent participer à leur adoption. UN وفي سياق اعتماد أي تعديل على البروتوكول، لا يجوز أن تشارك في هذه العملية سوى الأطراف التي لديها وثائق تفويض صحيحة.
    Le Conseil d'administration du PAM peut proposer des amendements au Statut par l'entremise du Conseil économique et social et du Conseil de la FAO. UN ويجوز للمجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي أن يوصي بتعديلات على ذلك النظام العام عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس منظمة الأغذية والزراعة.
    À la lumière de cet examen, le Conseil peut adopter des amendements au Règlement et les appliquer à titre provisoire en attendant leur approbation par l'Assemblée, en tenant compte des recommandations de la Commission juridique et technique ou des organes subsidiaires intéressés. UN 3 - وفي ضوء هذا الاستعراض، يجور للمجلس أن يعتمد تعديلات لأحكام هذا النظام ويطبقها مؤقتا، ريثما توافق الجمعية عليها، ويراعي في ذلك توصيات اللجنة القانونية والتقنية أو أي جهاز فرعي آخر معني.
    Depuis 2008, le Parlement examine des amendements au Code pénal et au Code pénal militaire. UN ومنذ 2008، ظل البرلمان يناقش التعديلات المقترح إدخالها على القانون الجنائي وقانون العقوبات العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus