"des catégories de" - Traduction Français en Arabe

    • فئات
        
    • لفئات
        
    • بفئات
        
    • فئتي
        
    • قطاعات من
        
    • ومجموع مودعي
        
    Le Groupe a estimé que les interprétations divergentes des définitions des catégories de matériel pourraient également expliquer les incohérences. UN ورأى الفريق أنه قد يكون من اﻷسباب اﻷخرى لذلك تعارض التفسيرات بشأن تعاريف فئات المعدات.
    u Ne pas limiter la portée de l'Approche stratégique en créant des catégories de produits chimiques exclus. UN عدم تقييد نطاق النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بخلق فئات من المواد الكيميائية المستبعدة.
    Dotations belges des catégories de matériels notifiés dans le Registre de l'ONU UN مخزونات بلجيكا من فئات المعدات المبلغ عنها في سجل الأمم المتحدة
    Le HCR effectuera toutefois une étude approfondie des catégories de service afin de s'en inspirer pour élaborer des spécifications en matière de services génériques. UN غير أن المفوضية ستجري استعراضاً معمّقاً لفئات الخدمات كأساس لوضع مواصفات الخدمات المحددة.
    Des règles particulières s'appliquent au temps de travail des catégories de travailleurs suivantes : UN وقد تقررت ساعات العمل بشكل مختلف بالنسبة لفئات معينة من العمال:
    Liste indicative des catégories de traités visés au paragraphe 1 du projet d'article 5 UN قائمة إرشادية بفئات المعاهدات المشار إليها في الفقرة 1 من مشروع المادة 5
    Grâce à quelques expériences concrètes, on arrive maintenant à appliquer une démarche plus rationnelle au ciblage des catégories de population à qui réserver l'aide fournie. UN ويمكن اﻵن أن نناقش نقاشا منطقيا فكرة استهداف فئات معينة وقصر المساعدة على تلك الفئات بعد قدر من التجارب الملموسة.
    Sous l'angle des catégories de dépense, ce crédit est considéré comme un remboursement à effectuer en une seule fois. UN وفي إطار فئات الانفاق، تعامل هذه المخصصات باعتبارها بندا لسداد دفعة واحدة.
    Sa détention relève des catégories de détention arbitraire II et III auxquelles le Groupe de travail se réfère lorsqu'il examine les affaires qui lui sont soumises. UN ويندرج احتجازه في الفئتين الثانية والثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يسترشد بها الفريق العامل لدى نظره في الحالات التي تعرض عليه.
    Sa détention relève de la catégorie III des catégories de détention arbitraire auxquelles se réfère le Groupe de travail dans sa considération des cas qui lui sont présentés. UN ويندرج احتجاز السيد حاجب في الفئة الثالثة من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه.
    De nouveaux programmes ont été introduits touchant des catégories de populations mieux ciblées alors que des agences spécialisées dans la gestion des différents dispositifs ont été mises en place. UN واستحدثت برامج جديدة تمس فئات من السكان مستهدفة على نحو أفضل في حين أنشئت وكالات متخصصة في إدارة مختلف الأجهزة.
    Toutefois la plupart des organisations de défense des droits humains ont une compétence générale couvrant l'ensemble des catégories de droits. UN بيد أن معظم منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان لها اختصاص عام يغطي مجموع فئات الحقوق.
    Il faut des directives claires suffisamment précises, incluant notamment la description et l'interprétation des catégories de risques et leur application dans la pratique. UN وثمة حاجة إلى مبادئ توجيهية واضحة وتفاصيل مناسبة، بما في ذلك وصف وتفسير فئات المخاطر وتطبيقها من الناحية العملية.
    Examen des catégories de membres du réseau, y compris les rôles et responsabilités UN استعراض فئات أعضاء الشبكة، بما في ذلك ما يقومون به من أدوار وما يتحملونه من مسؤوليات
    La gestion de la performance a une incidence sur la plupart des catégories de problèmes et une importance considérable pour chaque fonctionnaire et pour les administrateurs et l'Organisation dans son ensemble : il s'agit d'une responsabilité que tous partagent. UN ولإدارة الأداء تداعيات على معظم فئات المسائل ولها تأثير كبير على فرادى الموظفين وعلى المديرين والمنظمة ككل.
    En particulier, on a considéré que l'indexation était un élément essentiel de la recherche de définitions plus précises des catégories de chaque classification. UN وبصفة خاصة، ساد اعتقاد بأن المسردات تمثل عنصرا أساسيا في الوصول الى تعاريف أكثر دقة لفئات التصنيفات الفردية.
    Selon ces informations, la ventilation des catégories de consommables s'établit comme suit : UN وفيما يلي تفصيل لفئات اﻷصناف المستهلكة، وفقا لهذه المعلومات: البنـــد
    La figure III ci-dessous montre la répartition des catégories de besoins par région. UN ويقدِّم الشكل الثالث أدناه تفصيلاً لفئات الاحتياجات المستبانة بحسب الإقليم.
    Une liste indicative des catégories de ce traité est annexée. > > UN وترد مرفقة أدناه قائمة إرشادية بفئات المعاهدات المذكورة``.
    Il est important de faire valoir l'autonomie du droit international à l'égard des catégories de crimes dont il s'agit. UN ومن اﻷهمية التركيز على استقلالية القانون الدولي فيما يتعلق بفئات الجرائم المعنية . الاختصـاص
    Toutefois, pour ce qui est des catégories de successions d’États, on peut imaginer que les parties concernées analysent la succession et en déterminent la catégorie en des termes très différents, avec des conséquences juridiques elles aussi très différentes. UN غير أنه فيما يتعلق بفئات خلافة الدول، قد يتهيأ للمرء أن اﻷطراف المعنية تحلل الخلافة وتحدد فئتها بعبارات مختلفة جدا، مع ما يترتب عن ذلك من عواقب قانونية مختلفة جدا أيضا.
    Je voudrais d'abord examiner la question des catégories de membres du Conseil de sécurité. UN أود أن أبدأ بالتطرق إلى مسألة فئتي العضوية في مجلس الأمن.
    L'article 130 incrimine toute forme d'expression susceptible de troubler l'ordre public en incitant à la haine contre des catégories de la population ou en invitant à prendre des mesures violentes ou arbitraires contre ces catégories; ou en portant atteinte à la dignité humaine d'autrui en insultant, en critiquant avec malveillance ou en diffamant des catégories de la population. UN وتجرم الفقرة 130 من القانون الجنائي أي طريقة للتعبير من شأنها زعزعة السلم العام من خلال التحريض على الكراهية ضد قطاعات من السكان أو الدعوة إلى اتخاذ تدابير تنطوي على العنف أو التعسف ضدهم؛ أو من خلال الاعتداء على الكرامة الإنسانية للغير من خلال إهانة قطاعات من السكان أو تعمد قذفها، أو التشهير بها.
    1.181 Le Bureau de la déontologie a été chargé d'entreprendre durant l'exercice biennal en cours et de poursuivre durant le suivant un examen des règles régissant le dispositif de transparence financière, des risques qui y sont associés, de son champ d'application et des catégories de fonctionnaires concernés. UN 1-181 وكُلّف مكتب الأخلاقيات بأن يُجري، خلال فترة السنتين الحالية وامتدادا إلى الفترة التالية، استعراضا تنظيميا لبرنامج الإقرارات المالية، ولنمط مخاطره ونطاقه ومجموع مودعي الإقرارات في إطاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus