"des chefs" - Traduction Français en Arabe

    • الرؤساء
        
    • رؤساء
        
    • لرؤساء
        
    • زعماء
        
    • قادة
        
    • الزعماء
        
    • القادة
        
    • للرؤساء
        
    • ورؤساء
        
    • للزعماء
        
    • رؤسائها
        
    • لقادة
        
    • والزعماء
        
    • وزعماء
        
    • لكبار
        
    Rapport d'ensemble annuel du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination pour 2013 UN التقرير الاستعراضي السنوي المقدم من مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق عن سنة 2013
    Adoption par le Conseil des chefs de secrétariat d'une note d'orientation commune sur les mesures spéciales temporaires UN :: اعتماد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق لمذكرة توجيهية بشأن التدابير الخاصة المؤقتة
    Rapport de synthèse annuel du Comité de coordination des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour 2002 UN تقرير الاستعراض السنوي لعام 2002 المقدم من مجلس الرؤساء التنفيذيين بمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق
    Outre les nombreux dignitaires présents, notamment des chefs d'État et des ministres, les milieux économiques du Qatar étaient largement représentés. UN وبالإضافة إلى كوكبة من كبار الشخصيات، من بينهم رؤساء دول ووزراء، حضر الحفل كثيرون من أوساط الأعمال القطرية.
    Membre et conseiller juridique de la délégation de Bahreïn au Sommet des chefs d'État de pays arabes, tenu à Rabat, 1987. UN عضو ومستشار قانوني في وفد دولة البحرين إلى مؤتمر قمة رؤساء الدول اﻹسلامية المعقود في الرباط بالمغرب، ٧٨٩١؛
    Réunion au Siège des chefs d'état-major de neuf pays fournissant des contingents. UN سفر لحضور اجتماع بالمقر لرؤساء الأركان العسكريين لتسعة بلدان مساهمة بقوات.
    OMS OPS Source : Secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat. UN المصدر: أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين التابع لمنظومة الأمم المتحدة.
    Il participe, à ce titre, aux travaux du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN ويشارك المدير التنفيذي، بصفته المذكورة هذه، في أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Selon les modalités arrêtées, le Groupe exécutif peut être consulté rapidement conformément au mandat approuvé par le Conseil des chefs de secrétariat. UN وغدت تُنفذ طريقة متفق عليها يمكن بها التشاور بسرعة مع الفريق وفقا للاختصاصات التي أقرها مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Conditions d’emploi des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies UN شروط تعيين الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة
    Le préfet de police sera là, avec la moitié des adjoints et la plupart des chefs. Open Subtitles المفوض سيكون هنا و معه نص النواب و معظم الرؤساء إنه أمر جلل
    Les rapports contiendront des conclusions et recommandations adressées aux organes directeurs ou aux organes délibérants, par l'intermédiaire des chefs de secrétariat. UN وستتضمن التقارير النتائج والتوصيات الموجهة الى هيئات الادارة أو الهيئات التشريعية من خلال الرؤساء التنفيذيين.
    Il était entendu que la tenue de telles sessions ailleurs qu'à New York serait subordonnée à la réception d'invitations émanant des chefs de secrétariat des autres organisations intéressées. UN وكان من المفهوم أن انعقاد الدورات بعيدا عن نيويورك سيتوقف على دعوة من الرؤساء التنفيذيين للمنظمات اﻷخرى المعنية.
    Questions relevant de la compétence des chefs de départements ou services UN المسائل التي تقع ضمن سلطة رؤساء اﻹدارات أو المكاتب
    Questions relevant de la compétence des chefs de départements ou bureaux UN المسائل التي تدخل ضمن سلطة رؤساء اﻹدارات أو المكاتب
    L’assistant spécial n’a pas d’adjoint et doit donc assumer de lourdes responsabilités au sein du Bureau et vis-à-vis des chefs de service. UN ويعمل المكتب بدون نائب للمدير، ومن ثم فإن المساعد الخاص يضطلع بمسؤولية كبيرة داخل المكتب وإزاء رؤساء الوحدات.
    • La Conférence des chefs d’État et de gouvernement de la CEDEAO élargie au Tchad est l’organe suprême de décision; UN مؤتمر رؤساء دول وحكومات الاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا الموسع ليشمل تشاد هو هيئة القرار العليا؛
    Vu les articles 7, 8 et 9 du Traité révisé portant création, composition et fonctions de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement; UN إذ يضع في اعتباره المواد ٧ و ٨ و ٩ من المعاهدة المنقحة المنشئة لمؤتمر رؤساء الدول والحكومات والمحددة لتكوينه ومهامه؛
    Cette décision a été annoncée au Sommet des chefs d'État africains et de gouvernement tenu à Addis-Abeba. UN وقد أعلن هذا القرار في مؤتمر القمة لرؤساء الدولة والحكومات الأفارقة المنعقد في أديس أبابا.
    Elles ont également accepté que des chefs de tribu et des observateurs des deux parties participent au processus d'inscription. UN واتفقا أيضا على أن يشترك في عملية التسجيل زعماء القبائل وكذلك مراقبين من الجهتين.
    Dans certains cas, des individus qui par la suite occupent des fonctions publiques, comme des chefs rebelles ou leurs complices, sont des auteurs présumés. UN وفي بعض الحالات، يكون الجناة المزعومون أفراداً يشغلون في وقت لاحق مناصب في الدولة مثل قادة المتمردين أو معاونيهم.
    Les hautes autorités turques ont en effet rencontré des représentants de différents groupes religieux et des chefs spirituels des communautés. UN وتبعاً لذلك، اجتمعت سلطات تركية رفيعة المستوى مع ممثلي المجموعات الدينية المختلفة ومع الزعماء الروحيين للطوائف.
    Une société multiculturelle devait reconnaître la diversité, par exemple le rôle des chefs et guérisseurs traditionnels. UN ولا بد لأي مجتمع متعدد الثقافات أن يسلِّم بالتنوع، كدور القادة التقليديين والمطببين.
    Les chefs de secrétariat des organisations, en consultation avec le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination, devraient: UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات أن يقوموا، بالتشاور مع مجلس الرؤساء التنفيذيين، بما يلي:
    Déclarations des chefs d'État ou de gouvernement, des ministres et des chefs de délégation UN بيانات يدلي بها رؤساء الدول أو الحكومات والوزراء ورؤساء الوفود
    Objectif atteint. 8 rencontres ont été organisées entre des chefs traditionnels et les autorités locales. UN أُنجز. عُقدت ثمانية اجتماعات للزعماء التقليديين والسلطات المحلية.
    Conformément à son statut, la Commission doit présenter à l’Assemblée générale un rapport annuel qui est également transmis aux organes directeurs des autres organisations du régime commun, par l’intermédiaire des chefs de secrétariat. UN واللجنة مطالبة، بموجب نظامها اﻷساسي بأن تقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة، يقدم أيضا إلى أجهزة إدارة المنظمات اﻷخرى في النظام الموحد، عن طريق رؤسائها التنفيذيين.
    Je suis convaincu qu'une réunion des chefs d'État de toute l'Europe centrale dans un avenir très proche serait à l'avantage de nos pays. UN وإنني على اقتناع بأنه إذا عقد اجتماع لقادة جميع دول أوروبا الوسطى في المستقبل القريب عاد ذلك بالفائدة على بلداننا.
    Il était heureux que l’initiative de tenir la conférence soit venue des chefs religieux, des chefs locaux et des notables. UN كما أعرب عن سروره ﻷن المبادرة إلى عقد المؤتمر جاءت من القيادات الدينية، والزعماء والمشايخ المحليين.
    Ces activités étaient notamment mises en œuvre par des organisations non gouvernementales et des chefs religieux. UN وتُنفّذ الأنشطة الإعلامية بوساطة جهات متعددة من بينها منظمات غير حكومية وزعماء دينيون.
    1 conférence annuelle des chefs des auditeurs résidents UN مؤتمر سنوي واحد لكبار مراجعي الحسابات المقيمين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus