207. Durant la période écoulée, le Rapporteur spécial a recueilli des communications de presque toutes les régions du monde. | UN | وأثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تلقى المقرر الخاص رسائل من جميع أقاليم العالم تقريباً. |
Et même si, finalement, j'ai reçu des communications de tous les pays mentionnés dans la liste des Etats n'ayant jamais répondu depuis l'établissement du mandat en 1982, il faut noter que les réponses reçues sont d'une qualité très variable. | UN | وإذا كنت، أخيرا، قد تلقيت رسائل من جميع البلدان المدرجة على قائمة الدول التي لم تكن قد أرسلت قط ردودا منذ إنشاء الولاية عام ٢٨٩١، فإنه لا بد لي من القول أن نوعية الردود الواردة متباينة جدا. |
Le conseil principal est donc prié de veiller à ce que ses services relèvent tous les jours le courrier électronique au cas où des communications de cet ordre lui seraient adressées par la Section. | UN | ولذلك، يُطلَب من محامي الدفاع ضمان أن تطالع مكاتبهم البريد الإلكتروني يوميا تحسبا لورود رسائل من هذا القبيل من قسم إدارة شؤون محامي الدفاع. |
La création d'un système unique pour le traitement des communications de particuliers a également été mentionné dans le cadre du débat sur la notoriété. | UN | وذُكر أيضا في سياق المناقشة المتعلقة بإبراز دور الهيئات إنشاء نظام وحيد لإجراءات البلاغات المقدمة من الأفراد. |
Son gouvernement soutient le travail du Comité des droits de l'homme, y compris l'examen par celui ci des communications de particuliers, mais le projet de résolution ne propose qu'une solution temporaire à un des nombreux problèmes qu'affronte ce comité. | UN | وأضافت أن حكومتها تؤيد ما تقوم به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من أعمال، بما في ذلك نظرها في البلاغات المقدمة من الأفراد، إلا أن مشروع القرار يتوخى فحسب حلا مؤقتا لمسألة واحدة من مسائل كثيرة تواجه تلك اللجنة. |
80. La Section des communications de l'APRONUC a été également chargée d'installer et d'entretenir du matériel de reproduction des documents et des groupes électrogènes. | UN | ٨٠- وكان قسم الاتصالات التابع للسلطة الانتقالية مسؤولا أيضا عن تركيب وصيانة معدات الاستنساخ والمولدات. |
Il ajoute qu'il est d'usage pour le Comité d'accepter des communications de tiers agissant pour le compte d'individus incarcérés. | UN | ويضيف أن من الممارسات الشائعة أن تقبل اللجنة البلاغات من أطراف ثالثة تتصرف لصالح أفراد مودعين في السجون. |
Le Haut Commissariat communique chaque mois ces résumés aux membres du Groupe de travail des communications de la Sous-Commission et aussi, depuis quelque temps, à la Division de la promotion de la femme (Département des affaires économiques et sociales, Secrétariat de l'ONU), à la demande de cette dernière. | UN | وتوفر المفوضية هذه الموجزات، كل شهر، لأعضاء الفريق العامل المعني بالرسائل والتابع للجنة الفرعية، وأصبحت منذ بعض الوقت تزود شُعبة النهوض بالمرأة التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة للأمم المتحدة، بناء على طلب الشُعبة، بنسخ من تلك القوائم الشهرية. |
Notant que le Comité créé en application de la résolution 661 (1990) relative à la situation entre l'Iraq et le Koweït a reçu des communications de plusieurs Etats membres à ce sujet, | UN | " وإذ يلاحظ في هذا الصدد أن لجنة مجلس اﻷمـن المنشـأة بموجب القرار ١٦٦ )٠٩٩١( المتعلق بالحالة بين العراق والكويت قد تلقت رسائل من عدة دول أعضاء، |
J'ai aussi reçu des rapports d'organisations de défense des droits de l'homme concernant la manière dont il était traité et ses conditions de détention, ainsi que des communications de gouvernements, de parlementaires et autres éminentes personnalités ainsi que de nombreux particuliers de différentes parties du monde manifestant leur inquiétude au sujet de la détention et du sort de M. Gusmao. | UN | كما تلقيت تقارير من منظمات حقوق اﻹنسان عن المعاملة التي يلقاها وظروف احتجازه فضلا عن رسائل من حكومات وأعضاء في برلمانات وشخصيات بارزة أخرى وأفراد معنيين عديدين من أجزاء مختلفة من العالم يعربون فيها عن قلقهم إزاء احتجاز السيد غسمان ومصيره. |
2. Au 1er juin 1999, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme avait reçu des communications de 18 organisations autochtones et de 2 organisations non gouvernementales. | UN | 2- وبتاريخ 1 حزيران/يونيه 1999، كانت مفوضية حقوق الإنسان قد تلقت رسائل من 18 منظمة من منظمات الشعوب الأصلية ومن منظمتين غير حكوميتين. |
Le Bureau a reçu des communications de sources diverses, ainsi que 15 observations juridiques d'experts, d'universitaires et d'organisations non gouvernementales portant sur la question de la compétence. | UN | 82 - وتلقى المكتب رسائل من مصادر مختلفة، فضلا عن 15 ردا قانونيا من خبراء وأكاديميين ومنظمات غير حكومية بشأن مسألة الاختصاص. |
En 2002, le Tribunal a reçu des communications de parties à des affaires sur des questions relatives à l'exécution des arrêts et des ordonnances concernant l'affaire ci-après. | UN | 49 - في عام 2002، تلقت المحكمة رسائل من الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالامتثال للأحكام والأوامر فيما يتصل بالقضية التالية. |
39. Le Président informe les membres du Comité qu'il a reçu des communications de Kevin Young, représentant de Pitcairn, de Carlyle Corbin, représentant des îles Vierges américaines et d'Aliki Faipule Kolouei O'Brien (Ulu-o-Tokélaou), qui demandent à participer aux travaux du Comité spécial. | UN | 39- الرئيس: أبلغ أعضاء اللجنة أنه قد تلقى رسائل من كيفين يونغ، ممثل بيتكيرن، ومن الدكتور كارلايل كوربين، ممثل جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، ومن أليكي فايبول كولوي أوبريان، الرئيس الشرفي لتوكيلاو، وتتضمن طلبات للمشاركة في أعمال اللجنة الخاصة. |
En 2001, le Tribunal a reçu des communications de parties à des affaires sur des questions relatives à l'exécution des arrêts et des ordonnances concernant les affaires ci-après : | UN | 51 - في عام 2002، تلقت المحكمة رسائل من الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالامتثال للأحكام والأوامر فيما يتصل بالقضيتين التاليتين: |
Quarantedeux États parties avaient fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention, reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation par ces États parties de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. | UN | وكانت اثنتان وأربعون دولة من دول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات المقدمة من الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Quarantecinq États parties avaient fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention, reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation par ces États parties de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. | UN | وكانت 45 دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، الذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات المقدمة من الأفراد ومجموعات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Quarantecinq États parties avaient fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention, reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation par ces États parties de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. | UN | وكانت 45 دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، الذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات المقدمة من الأفراد ومجموعات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
La coordination s'est faite avec la Section des communications de l'UNICEF en Ouganda en octobre 2012; | UN | وقد تحقق التنسيق مع قسم الاتصالات التابع لليونيسيف في أوغندا في تشرين الأول/أكتوبر 2012؛ |
L'essentiel des efforts déployés pour répondre aux besoins critiques mentionnés plus haut seront menés par le Bureau des communications de l'Administrateur aux niveaux régional et des pays comme indiqué au paragraphe 22. | UN | وسيقوم بمعظم الجهود المبذولة استجابة للاحتياجات الماسة المذكورة أعلاه مكتب الاتصالات التابع لمدير البرنامج على الصعيدين القطري والإقليمي على النحو الوارد في الفقرة 22. |
47. Le bureau du Rapporteur spécial est un autre mécanisme habilité à recevoir des communications de différentes organisations, notamment des ONG, concernant les activités des sociétés transnationales et les obligations des États de protéger le droit à l'alimentation. | UN | 47- ومكتب المقرر الخاص آلية متاحة أخرى مكلفة بتلقي البلاغات من مختلف المنظمات، بما فيها المنظمات غير الحكومية، فيما يتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية والتزامات الدول بأن تحمي الحق في الغذاء. |
Quarante États parties avaient fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention, reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation par ces États parties de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. | UN | وكانت أربعون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، الذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات من أفراد أو مجموعات من الأفراد يزعمون فيها أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Le principal changement apporté à la procédure 1503 est que le Groupe de travail des communications de la Sous-Commission renverra désormais directement l'examen des situations au Groupe de travail des situations. La Sous-Commission plénière ne jouera donc plus aucun rôle dans l'examen des communications. | UN | أما التغيير الرئيسي الذي أُدخل على الإجراء 1503 فهو أن الفريق المعني بالرسائل والتابع للجنة الفرعية سيحيل الآن الحالات مباشرة إلى الفريق المعني بالحالات؛ ولن تؤدي اللجنة الفرعية بكامل هيئتها أي دور في فحص الرسائل. |
347. Les paragraphes 231 à 233 du troisième rapport périodique décrivaient les dispositions de la loi sur l'interception des communications de 1985 qui est entrée en vigueur le 10 avril 1986; aucun changement n'est à signaler. | UN | ٣٤٧- وصفت الفقرات ٢٣٣ الى ٢٣٥ من التقرير الدوري الثالث أحكام قانون اعتراض الاتصالات لعام ١٩٨٥ الذي بدأ سريانه في نيسان/أبريل عام ١٩٨٦؛ وليست هناك تعديلات تستدعي التبليغ عنها. |