Répondre à ces exigences passe souvent par une mise à niveau des compétences de gestion. | UN | وتقتضي تلبية هذه الطلبات، في كثير من الأحيان، رفع مستوى مهارات الإدارة. |
:: Vérifier, au stade du prédéploiement, le niveau des compétences, de la formation et de la préparation du personnel en uniforme; | UN | :: التحقق، في مرحلة ما قبل النشر، من مستوى مهارات وتدريب وتأهب الأفراد النظاميين |
Son succès dépend des compétences de sensibilisation, du soutien et de l'implication de divers acteurs à tous les niveaux. | UN | ويتوقف نجاحه على ما لديه من خبرة في مجال الدعوة، وعلى دعم الجهات الفاعلة المتعددة ومشاركتها على جميع المستويات. |
Ces missions ont grandement bénéficié des compétences, de l'expérience et des ressources techniques des deux autres missions. | UN | واستفادت بعثات المسح التقني تلك كثيرا مما اكتسبته البعثتان الأخريان من خبرة فنية ومن تجربتهما ومواردهما. |
Il serait toutefois difficile de déterminer l'incidence du programme sur l'habilitation des candidats dans la mesure où la plupart des habilitations sont décidées par les superviseurs sur la base des compétences de l'intéressé. | UN | ومن الصعب قياس الإجازة الفنية من حيث منهاج البرنامج، حيث يمنح المشرفون معظم الإجازات على أساس الكفاءات |
De toute évidence, l'identification des compétences de base dépend également de la situation particulière d'un pays. | UN | ومن الواضح أن تحديد الكفاءات الأساسية يعتمد أيضا على الأوضاع الخاصة لكل بلد. |
Cette académie de formation joue aussi un rôle clé dans le développement des compétences de direction et de gestion pour tous les niveaux du gouvernement et tous les niveaux directoriaux. | UN | وتقوم أكاديمية التدريب هذه بدور رئيسي لتنمية مهارات القادة والإدارة على جميع مستويات الحكومة ولجميع المستويات الإدارية. |
Transmission aux élèves des compétences de recherche, de vérification et de collecte d'informations, de classement et de classification de ces dernières et de leur présentation sous une nouvelle forme. | UN | إكساب الطلبة مهارات الفحص والتدقيق وجمع المعـلومات وتصنيفـها وتبويبها وعرضها بشكل جديد. |
Une facilitation efficace des transports et du commerce passe par des compétences de gestion et des capacités opérationnelles très spécialisées, ainsi que des technologies de pointe. | UN | يتطلب التيسير الفعال للنقل والتجارة مهارات إدارية وتشغيلية متخصصة للغاية، فضلاً عن توفر التكنولوجيات المتطورة. |
Il est ouvert à toute femme désirant acquérir des compétences de direction. | UN | ويستهدف أي امرأة تريد الحصول على مهارات في مجال القيادة. |
La Commission doit pouvoir bénéficier des compétences de ressortissants de pays en développement ou de régions touchés par le genre de problèmes qu'elle est chargée de traiter. | UN | وينبغي أن تتاح الفرصة للجنة للاستفادة من خبرة مواطني البلدان النامية والأقاليم المتأثرة بهذا النوع من التحديات التي كُلفت اللجنة بأمر التصدي لها. |
Elle se demande aussi si le Malawi a bénéficié des compétences de pays voisins ou de l'Union africaine. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت ملاوي تستفيد من خبرة جيرانها أو من الخبرات المتاحة في سياق الاتحاد الأفريقي. |
La création de zones franches a permis à cette industrie de bénéficier des compétences de l'ONUDI et de planifier son développement futur. | UN | وقد أدى إنشاء مناطق اقتصادية حرة إلى استفادة الصناعة من خبرة اليونيدو، وأن تخطط للتنمية المستقبلية. |
Elle a demandé par ailleurs aux États membres d'instituer des incitations propres à freiner l'exode des compétences de l'Afrique, d'exploiter et gérer rationnellement les compétences locales et d'accroître la participation des femmes au développement industriel. | UN | وحث الدول اﻷعضاء على القيام بمبادرات لوقف هجرة الكفاءات اﻷفريقية وعلى استعمال الكفاءات المحلية وإدارتها على نحو رشيد وزيادة مشاركة المرأة في التنمية الصناعية. |
Celle-ci s'emploiera à fournir des services efficaces de gestion des ressources humaines et à renforcer l'intégration des compétences de base et de gestion dans tous les systèmes de gestion des ressources humaines. | UN | وستقوم الشعبة بتقديم خدمات فعالة في مجال إدارة الموارد البشرية وتعزيز إدماج الكفاءات الأساسية والإدارية في جميع نظم الموارد البشرية. |
Une fois les cibles fixées, il faudra choisir des indicateurs pour mesurer les progrès réalisés, ce qui relève des compétences de base des bureaux de statistique. | UN | وعند الانتهاء من تحديد الغايات، سيتعيّن اختيار المؤشرات اللازمة لقياسها، ويندرج هذا الجانب في الكفاءات الأساسية لمكاتب الإحصاءات. |
L'Organisation tient des réunions de haut niveau presque tous les ans sur des questions relevant des compétences de la Commission. | UN | وتعقد المنظمة اجتماعات رفيعة المستوى سنويا تقريبا بشأن قضايا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
Le Tribunal régional supérieur, la plus haute juridiction dans la Région autonome du Sahara, statue en dernier ressort, sur l'interprétation de la loi de la Région, sans préjudice des compétences de la Cour suprême et du Conseil constitutionnel du Royaume. | UN | 23 - تتولى المحكمة العليا الجهوية، باعتبارها أعلى هيئة قضائية بجهة الحكم الذاتي للصحراء، النظر انتهائيا في تأويل قوانين الجهة، دون إخلال باختصاصات المجلس الأعلى والمجلس الدستوري للمملكة. |
Cela permet de rationaliser l'utilisation des ressources et des compétences de ces organismes. | UN | وهذا الأمر يضمن الاستخدام الفعّال للموارد والاستفادة من خبرات هاتين المنظمتين. |
Le HCR compte bien tirer parti des compétences de chaque organisation tout en évitant que les efforts ne se chevauchent. | UN | إن المفوضية تنوي الاستفادة من كفاءات كل منظمة مع تفادي تداخل الجهود. |
S'agissant du passage à des produits de remplacement, les pays manquent des compétences de gestion et des connaissances scientifiques et techniques requises ainsi que des capacités de mise en l'œuvre ou d'exécution des interventions. | UN | ما يلزم من المهارات الإدارية والمعرفة العلمية والتقنية، ولتنفيذ التدخلات أو إيصالها. |
Tout aussi importante est la coopération entre l'ONU et la société civile et les organisations régionales concernées, compte tenu des compétences de ces dernières et de l'influence qu'elles peuvent avoir. | UN | كما أن تعاون الأمم المتحدة مع المجتمع المدني والمنظمات الإقليمية المعنية أمر لا يقل أهمية، نظرا للمهارات التي تمتلكها تلك المنظمات وللتأثير الذي يمكن أن تحدثه. |
S'agissant des compétences de plus en plus nombreuses exigées dans les missions de maintien de la paix, le Comité spécial demande au Département des opérations de maintien de la paix de recommander des mesures pour combler les lacunes dans le cadre de la formation. | UN | وفي ما يتعلق بتزايد الطلب على الدراية الفنية في بعثات حفظ السلام، تطلب اللجنة الخاصة إلى إدارة عمليات حفظ السلام أن توصي باتخاذ تدابير لمعالجة النقص القائم في مجال التدريب. |
Par exemple, la Stratégie du développement des compétences de 1998 prévoit une cible spécifique de 54 % pour les femmes dans les stages d'apprentissage et dans l'octroi des prestations connexes pour le développement de compétences. | UN | وعلى سبيل المثال، تنص استراتيجية تنمية المهارات لعام 1998 على رقم مستهدف خاص بتمثيل المرأة بنسبة 54 في المائة في المناصب القيادية، وعلى مكاسب خاصة لتنمية المهارات. |
La mise au point et l'utilisation d'instruments et de directives opérationnels en vue du renforcement des capacités avaient contribué au perfectionnement des compétences de base, et ce avec l'appui du réseau des coordonnateurs chargés des questions d'égalité entre les sexes. | UN | ويساعد تطوير وتطبيق اﻷدوات واﻹرشادات البرنامجية ببناء القدرات على النهوض بالكفاءات اﻷساسية التي تجري استدامتها من خلال شبكة مراكز تنسيق قضايا نوع الجنس. |
v. Adopter, dans la limite des compétences de l'ARD, des politiques concernant en particulier toutes les questions de délimitation intra et inter-États du Darfour; | UN | ' 5` إجازة السياسات ضمن نطاق اختصاصات السلطة، وبخاصة الإشراف على كافة القضايا العابرة للحدود فيما بين ولايات دارفور؛ |
L'organisation de patrouilles conjointes aux fins de la formation et du renforcement des compétences de la police nationale, de la police des mouvements, et des volontaires affectés aux activités de police de proximité n'a pas été achevée; les volontaires qui avaient été sélectionnés et formés ont néanmoins participé à des patrouilles avec la police soudanaise dans certains camps de personnes déplacées. | UN | ولم يتسن القيام بدوريات مشتركة من أجل التدريب وبناء القدرات مع شرطة الحكومة السودانية/الحركة ومتطوعي الشرطة الأهلية؛ إلا أن متطوعي الشرطة الأهلية الذي اختيروا ودرِّبوا أُلحقوا بدوريات مشتركة مع الشرطة السودانية في بعض مخيمات المشردين داخليا. |
L'accord prend acte des compétences de base et d'expertise de haut niveau de l'Organisation. | UN | ويعترف الاتفاق بكفاءات اليونيدو الأساسية وبخبرتها الفنية الرفيعة. |