"des composés" - Traduction Français en Arabe

    • مركبات
        
    • المركبات
        
    • للمركبات
        
    • مركّبات
        
    • لمركبات
        
    • بمركبات
        
    • المواد الأورغانوكلورية
        
    • العضوية وهيدروكسيد
        
    • المماثلة للديوكسين
        
    • المركّبات
        
    • المبيدات العضوية الفوسفاتية
        
    • مركَبات
        
    • على مكونات
        
    Durant la période couverte par le rapport, 61 Parties ont communiqué des réponses concernant l’importation des composés du tributylétain. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، قدم 61 طرفاً ردود الواردات بشأن مركبات ثلاثي بوتيل القصدير.
    Du mercure ou des composés du mercure sont-ils stockés provisoirement sur le territoire de la Partie? UN هل يوجد تخزين مؤقت سليم بيئياً للزئبق أو مركبات الزئبق داخل أراضي الطرف؟
    Du mercure ou des composés du mercure sont-ils stockés provisoirement sur le territoire de la Partie? UN هل يوجد تخزين مؤقت سليم بيئياً للزئبق أو مركبات الزئبق داخل أراضي الطرف؟
    On a trouvé du chloroforme dans les gaz brûlés, mais la majorité des composés chlorés n'ont pas été détectés. UN وعلى الرغم من أن الكلوروفورم قد وجد في غاز القمينة، لم يرصد أي مركب من المركبات المكلورة.
    Le marché mondial des composés fluorés pour les fluides hydrauliques destinés à l'aviation représente environ 2 tonnes par an au total. UN ويبلغ إجمالي حجم السوق العالمي للمركبات المفلورة في سوائل الطيران الهيدروليكية زهاء 2 طن في السنة.
    Procédés de fabrication utilisant du mercure ou des composés du mercure UN عمليات التصنيع التي يُستخدم فيها الزئبق أو مركّبات الزئبق
    Ce sont des composés différents utilisés dans un but différent. Open Subtitles هذه مركبات مختلفة يا سيدى تُستخدم لأسباب أخرى
    L'échantillon de tissu a produit des composés chimiques uniques pendant la crémation qui ont révélé la nature synthétique des échantillons. Open Subtitles ..حسنا , عينة النسيج انتجت من مركبات كيميائية فريدة ..أثناء الحريق الذي كشف طبيعة العينات الصناعية
    Le matériel existant est non seulement vétuste, mais encore le système de refroidissement utilise des composés organiques toxiques aujourd'hui interdits. UN وباﻹضافة الى أن المعدات القائمة أصبحت عتيقة، فإنها تستخدم مركبات عضوية سُمية لمحاليل التبريد أصبحت محظورة اﻵن.
    Déchets d'élastomère contenant des composés de mercure UN :: نفايات متماثرة مطاطية تحتوي على مركبات زئبقية.
    Une surveillance périodique devrait être envisagée pour les déchets entreposés à ciel ouvert susceptibles d'émettre des composés organiques volatils. UN وينبغي النظر في إجراء عمليات رصد دورية للنفايات المخزنة في أماكن مفتوحة التي قد تؤدي إلى انبعاث مركبات عضوية متطايرة.
    Un autre représentant a indiqué que les dispositions en matière de stockage devraient prévoir une stabilisation des composés du mercure afin de permettre leur élimination écologiquement rationnelle. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي لأحكام التخزين أن تنص على تثبيت مركبات الزئبق لإتاحة التخلص السليم بيئياً منها.
    D'une manière générale, ce sont des composés très stables et persistants qui ne se dégradent pas dans l'environnement. UN إن هذه المركبات هي بشكل عام مركبات شديدة الثبات وشديدة المقاومة للتحلل، وهي لا تتحلل في البيئة.
    Par ailleurs, des préoccupations ont été exprimées quant à l'impact potentiel des composés aux propriétés bioaccumulatives, persistentes et toxiques de tels déchets. UN كما جرى الإعراب عن القلق من الآثار المحتملة لتسرب مركبات ثابتة سامة ومتراكمة بيولوجيا من هذا الحطام.
    — Des installations industrielles permettent de produire des composés contenant de l'uranium purifié pouvant servir à la fabrication de combustibles ou à l'enrichissement isotopique. UN ● مرافق ذات حجم صناعي ﻹنتاج مركبات اليورانيوم النقي المناسبة لصنع الوقود أو للتخصيب بالنظائر.
    des composés apparentés au SPFO ont également été utilisés dans des révélateurs pour pellicules photographiques. UN كذلك استخدمت المركبات ذات الصلة بسلفونات البيرفلوروكتان في مواد معالجة أفلام التصوير.
    Les informations reçues donnent toutefois à penser que les prix des substances en question sont généralement comparables à ceux des composés apparentés au SPFO. UN بيد أن المعلومات المقدمة تدل على أن أسعار البدائل هي بشكل عام مماثلة لأسعار المركبات ذات الصلة بسلفونات البيرفلوروكتان.
    Mon hypothèse est que certains ingrédients de la marinade pourraient bloquer des composés cancérigènes de se former sur la viande quand elle est grillée. Open Subtitles فرضيتي هي أن بعض المكونات ماء مالح قد تمنع المركبات المسببة للسرطان من تشكيل على اللحوم عند المشوي ذلك.
    Les structures de base des composés non chlorés sont représentées dans le graphique 1 ci-dessous. UN ويتضمن الشكل 1 أدناه الصيغة التركيبية للمركبات غير المكلورة.
    xx) Evaluer les risques des produits de substitution des composés en plomb dans les peintures; UN ' 20` تقييم مخاطر بدائل مركّبات الرصاص في الطلاء؛
    Théoriquement, le fait de prélever des extraits de bile au moment de la collecte des espèces devrait donner une indication de la présence de métabolites pétroliers, signe d'une exposition à des composés d'hydrocarbures. UN فاستخلاص إفرازات المرارة من الكبد لدى جمع عينات مختلف الأنواع يمكن أن يتيح، على نحو نموذجي، معرفة ما إذا كانت هناك أيضات نفطية، مما يدل على التعرض لمركبات نفطية.
    La plupart des réglementations nationales concernent des composés spécifiques. UN وتتعلق معظم الضوابط التنظيمية الوطنية بمركبات معينة.
    Ils ont constaté que les PCCC faiblement chlorées étaient métabolisées par les poissons mais que les demi-vies de deux PCCC à teneur en chlore plus élevée, à savoir le C12H16Cl10 et le C12H20Cl6 étaient comparables à celles des composés organochlorés récalcitrants, étant supérieures à 1000 jours, en biotransformation. UN ولاحظ القائمون بالبحث أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة ذات الكلورة الأقل يتم استقلابها بواسطة الأسماك، إلا أن فترات التنصيف لاثنين من بولمرات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة ذات الكلورة الأعلى وهما C12H16Cl10 وC12H20Cl6 تتشابهان مع المواد الأورغانوكلورية الصامدة ذات فترات التنصيف طويلة التحول الأحيائي لأكثر من 1000 يوم.
    C'est notamment le cas des composés inorganiques de trihydroxyde d'aluminium et d'hydroxyde de magnésium. UN ويصدق ذلك على وجه الخصوص بالنسبة لمركبات ثالث هيدروكسيد الألمنيوم غير العضوية وهيدروكسيد المغنسيوم.
    La contribution calculée des chloronaphtalènes à l'équivalent toxique global des composés comparables aux dioxines indique que celle-ci est élevée dans le cas de la chaîne trophique benthique et importante dans le cas des cétacés de l'environnement arctique. UN وتشير المساهمات المحسوبة فى معادلات السمية الشاملة للمركبات المماثلة للديوكسين إلى وجود نسبة مرتفعة فى السلسلة الغذائية فى أعماق البحار ومساهمة ملموسة فى هذه المعادلات فى رتبة الحيتانيات في بيئة القطب الشمالى.
    La température élevée provoque une dissociation des composés en ions et atomes élémentaires. UN وتعمل درجة الحرارة المرتفعة على تحلّل المركّبات إلى أيوناتها وذرّاتها الأوّلية.
    Le contact de la peau avec des composés organophophorés peut entraîner des sueurs localisées et des contractions musculaires involontaires. UN ويمكن أن تؤدي ملامسة المبيدات العضوية الفوسفاتية عن طريق الجلد إلى إفراز موضعي للعرق وتقلصات عضلية لا إرادية.
    Chaque Partie qui importe ou exporte du mercure [ou des composés du mercure] conformément aux dispositions du présent article : UN [2 ثانياً- على كل طرف يستورد أو يصدِّر الزئبق [أو مركَبات الزئبق] رهناً بهذه المادة أن:
    Dans les textiles, le c-octaBDE peut se remplacer, entre autres, par des composés phosphorés réactifs et de l'hexabromocyclododécane. UN وتحتوي البدائل الكيميائية للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في المنسوجات، على مكونات فوسفورية تفاعلية ومركبات سداسي البروم سيكلودوديكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus