"des congés de" - Traduction Français en Arabe

    • إجازات
        
    • والإجازات
        
    • بإجازات
        
    • ﻷفراد الوحدات لقضاء إجازة
        
    • على الإجازات
        
    • دورات الراحة
        
    • السفر للراحة
        
    En cas d'heures supplémentaires, le principe général consiste à accorder des congés de compensation afin de réduire les dépenses autant que possible. UN وتقضي السياسة المتبعة عند العمل لوقت إضافي بإعطاء إجازات تعويضية لﻹبقاء على التكاليف ذات الصلة عند أدنى حد ممكن.
    En plus des congés de maternité, la femme a droit à un congé annuel de quatre semaines. UN وعلاوة على إجازات الأمومة، يحق للمرأة الحصول على إجازة سنوية مدتها أربعة أسابيع.
    Si les fonctionnaires sont autorisés à prendre des congés de maladie, il n'en reste pas moins que leur absence a un effet individuel et cumulatif sur la possibilité pour une organisation de s'acquitter de son mandat de manière efficace et efficiente. UN وبينما يُسمح للموظفين بأخذ إجازات مرضية، فإن غيابهم له أثر فردي وتراكمي على فعالية المنظمة وكفاءتها في النهوض بولايتها.
    Les travailleurs rémunérés à la pièce n'ont droit ni à des congés payés ni à des congés de maladie, ce qui favorise et aggrave l'endettement. UN ولا يتيح نظام العمل بالقطعة دفع أجر عن أيام العطلة والإجازات المرضية، مما يشجع ويزيد المديونية.
    On constate la poursuite d'une tendance positive consistant à accorder des congés de maternité et de paternité ou à en étendre l'accès, et à promouvoir les réaménagements des modalités de travail. UN ولا تزال الإصلاحات الرامية إلى إتاحة مزايا تتصل بإجازات الأمومة والأبوة وترتيبات الدوام المرنة أو توسيع نطاق تلك المزايا اتجاها إيجابيا.
    3. Détente et loisirs. Les ressources prévues doivent permettre de financer des congés de détente à raison de 10,50 dollars par personne par jour pour sept jours de congé au maximum par période de service de six mois (132 800 dollars). UN ٣ - الرفاه - الاعتماد مدرج لتغطية المبلغ المدفوع ﻷفراد الوحدات لقضاء إجازة ترفيهية، بمعدل ١٠,٥٠ دولار في اليوم لفترة تصل إلى سبعة أيام تؤخذ خلال فترة خدمة مدتها ستة أشهر )٨٠٠ ١٣٢ دولار(.
    Augmenter la durée des congés de paternité pourrait permettre aux hommes de s'occuper davantage de leurs enfants. UN وقد تمثِّل عملية تعظيم نُظم إجازات الوالدية للآباء خطوة كبيرة إلى الأمام في تعزيز فرص الرجل لكي يشارك في رعاية الأطفال.
    Des questions ont également été posées au sujet de la base des calculs et des pièces justificatives prouvant que les observateurs concernés avaient effectivement pris des congés annuels ou des congés de compensation au cours des périodes considérées ont été demandées. UN يضاف إلى ذلك أن تساؤلات أثيرت عن اﻷسس التي جرى عليها حساب المبالغ المدفوعة بالزيادة وعن المستندات المؤيدة التي تبين أن المراقبين المعنيين كانوا بالفعل في إجازات أو إجازات تعويضية خلال تلك الفترات.
    Un nombre croissant de femmes semble aussi prendre des congés de maternité prolongés en Hongrie et dans d'autres pays d'Europe centrale. UN وتفيد التقارير أيضا أن هناك عددا متزايد من العاملات يخرجن إجازات أمومة مطولة في هنغاريا وبلدان وسط أوروبا اﻷخرى.
    Un nombre croissant de femmes semble aussi prendre des congés de maternité prolongés en Hongrie et dans d'autres pays d'Europe centrale. UN وتفيد التقارير أيضا أن هناك عددا متزايد من العاملات يخرجن إجازات أمومة مطولة في هنغاريا وبلدان وسط أوروبا اﻷخرى.
    Si les fonctionnaires sont autorisés à prendre des congés de maladie, il n'en reste pas moins que leur absence a un effet individuel et cumulatif sur la possibilité pour une organisation de s'acquitter de son mandat de manière efficace et efficiente. UN وبينما يُسمح للموظفين بأخذ إجازات مرضية، فإن غيابهم له أثر فردي وتراكمي على فعالية المنظمة وكفاءتها في النهوض بولايتها.
    Toutes les ordonnances des Conseils salariaux susmentionnées prévoient des congés annuels et des congés de maladie pour l'ensemble des employés et travailleurs. UN وجميع نظم مجالس الأجور تنص على إجازات عادية وإجازات مرضية للعمال.
    :: Donner la possibilité aux parents de prendre l'un après l'autre des congés de maternité et de paternité pour qu'ils puissent s'occuper de leur nouveau-né; UN :: سنّ تشريعات تنصّ على منح إجازات الأبوّة والأمومة بالتناوب لرعاية المواليد الجدد؛
    Approbation des congés de maternité (sur l’avis du Directeur du Service médical, le cas échéant) UN الموافقة )بناء على مشورة طبيب اﻷمم المتحدة، حسب الاقتضاء( على إجازات اﻷمومة
    Il est nécessaire que les services assurés par le Gouvernement espagnol le soient 26 jours par mois, indépendamment des congés de maladie, des congés annuels et des jours fériés. UN ويتعين على حكومة إسبانيا توفير 26 يوم إنتاجية في الشهر بصرف النظر عن الإجازات المرضية والإجازات السنوية وأيام العطل.
    De tels abus peuvent entraîner un absentéisme élevé et conduire les fonctionnaires à prendre des congés de maladie de longue durée et ternissent l'image de l'Organisation. UN ويمكن أن تتسبب أنماط السلوك هذه في ارتفاع معدلات التغيب والإجازات المرضية المطولة، وتعطي صورة سلبية عن المنظمة.
    198. Pour ce qui est des congés de maternité, la situation juridique et de fait des femmes qui travaillent s'est très nettement améliorée au cours de la période considérée. UN ١٩٨ - لقد تحسن الوضع القانوني والعملي للمرأة العاملة فيما يتعلق بإجازات اﻷمومة تحسنا ملحوظا في الفترة التي يشملها التقرير.
    19. Les ressources prévues doivent permettre de financer des congés de détente à raison de 10,50 dollars par jour pour 7 jours de congé au maximum par période de service de six mois (66 900 dollars). UN ١٩ - يخصص مبلغ يصرف ﻷفراد الوحدات لقضاء إجازة ترفيهية، بمعدل ١٠ دولارات ونصف في اليوم لفترة تصل إلى ٧ أيام إجازة ترفيهية التي تؤخذ خلال فترة خدمة مدتها ٦ أشهر )٩٠٠ ٦٦ دولار(.
    :: Certification des congés de maladie de 1 000 membres du personnel des missions et fonctionnaires du DOMP et du DAM UN :: التصديق على الإجازات المرضية لمجموع 000 1 موظف من موظفي البعثات وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني
    Sachant que les lieux d'affectation concernés seraient privés en permanence d'un quart de leurs agents recrutés sur le plan international, qui seraient en congé de détente, et sachant en plus que ces lieux d'affectation souffrent de taux de vacance élevés, il serait à prévoir une baisse de la productivité opérationnelle associée à la fréquence des congés de détente. UN فبالنظر إلى أنه في أي وقت من الأوقات سيكون نحو 25 في المائة من الموظفين الدوليين في مراكز العمل هذه غائبين في إجازات الراحة والاستجمام، الأمر الذي يزيده سوءا ارتفاع معدلات الشواغر في مراكز العمل تلك، سيكون من المتوقع أن يطرأ انخفاض على الإنتاجية التشغيلية بسبب تواتر دورات الراحة والاستجمام.
    L'augmentation s'explique par le fait qu'aucun remboursement de frais de voyage n'a été effectué au titre des congés de détente dans la mesure où la MINUL a utilisé ses propres moyens aériens pour transporter le personnel à destination UN يُعزى الفرق إلى عدم صرف أي مدفوعات في ما يتصل باستحقاقات السفر للراحة والاستجمام نظرا للاستعانة بالعتاد الجوي للبعثة في الرحلات المتوجّهة إلى الموقع المختار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus