L'un des éléments de ce processus consistera à mettre au point un système de transmission des connaissances scientifiques qui pourrait comporter des plates-formes interactives pour l'échange d'informations. | UN | وتشمل هذه العملية تطوير عنصر الوساطة في نقل المعرفة العلمية التي يمكن أن تنطوي على منابر تفاعلية لتبادل المعلومات. |
Faire autorité au niveau mondial dans le domaine des connaissances scientifiques et techniques concernant la désertification/dégradation des terres et l'atténuation des effets de la sécheresse | UN | بلوغ مرتبة المرجعية العالمية في مجال المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر وتردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف |
mondial dans le domaine des connaissances scientifiques et techniques concernant la désertification/dégradation des terres | UN | عالمياً بشأن المعرفة العلمية والتقنية المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي |
À cet égard, il était également utile d'envisager les avantages sociaux diffus découlant de l'augmentation des connaissances scientifiques. | UN | وفي هذا الصدد، من المفيد أيضا النظر في المنافع الاجتماعية الأعمّ التي يمكن جنيها من زيادة المعارف العلمية. |
A une époque où l'importance des connaissances scientifiques pour le développement économique, technologique et social ne cesse de croître, les pays en développement devraient avoir leurs propres capacités de recherche. | UN | وفي هذا الوقت الذي تتزايد فيه أهمية المعارف العلمية من أجل التنمية الاقتصادية والتكنولوجية والاجتماعية، ينبغي أن تتوفر في البلدان النامية قدرات البحث الخاصة بها. |
Rapport sur l’état des connaissances scientifiques concernant la Terre et son environnement | UN | تقرير حالة عن المعرفة العلمية الخاصة باﻷرض والبيئة اﻷرضية |
Internet a permis d'élargir l'échange des connaissances scientifiques susceptibles de satisfaire les besoins locaux en matière de développement. | UN | فقد سمحت الإنترنت بتبادل المعرفة العلمية المتصلة بالاحتياجات الإنمائية المحلية على نطاق أوسع من أي وقت مضى. |
Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. | UN | يجب أن تُستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء. |
Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques, et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins | UN | يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء |
Le Plan d'action de Mar del Plata, adopté en 1977 à la Conférence des Nations Unies sur l'eau, signale l'insuffisance des connaissances scientifiques sur les ressources en eau. | UN | فخطة عمل مار دل بلاتا التي اعتُمدت في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمياه المعقود في عام 1977 تشير إلى الافتقار إلى المعرفة العلمية الكافية بشأن الموارد المائية. |
Par conséquent, il est essentiel que les pays en développement aient accès aux bienfaits des connaissances scientifiques relatives aux océans et puissent les partager. | UN | وبالتالي فمن الأهمية بمكان أن يتاح للبلدان النامية الوصول إلى المنافع التي توفرها المعرفة العلمية المتعلقة بالمحيطات والمشاركة فيها. |
— Les progrès technologiques et l'évolution des connaissances scientifiques; | UN | - التطورات والتغيرات التكنولوجية في المعرفة العلمية والفهم العلمي؛ |
Commission mondiale d'éthique des connaissances scientifiques et des technologies (COMEST) | UN | اللجنة العالمية المعنية بأخلاقيات المعارف العلمية والتكنولوجيا |
Il donne une vue d'ensemble des résultats d'une enquête réalisée pour évaluer les besoins en connaissances et des options envisagées concernant le système d'échange des connaissances scientifiques. Table des matières | UN | كما تقدم عرضا عاما لنتائج تقييم الاحتياجات المعرفية والخيارات المتعلقة بوضع نظام وسيط لتقاسم المعارف العلمية. |
Mesure dans laquelle les partenaires appuient les activités de transmission des connaissances scientifiques ou y participent. | UN | مدى دعم الشركاء لأنشطة تبادل المعارف العلمية أو مشاركتهم فيها |
Ces restrictions doivent être revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques, et en fonction des besoins qui surgissent. | UN | ويجب أن يعاد النظر في هذا الحد بشكل منتظم في ضوء ما تشير إليه المعارف العلمية والتقنية وفي ضوء الاحتياجات. |
Les politiques de la STI doivent donc mesurer l'efficacité des mesures incitatives pour acquérir des connaissances scientifiques et technologiques. | UN | لذلك ينبغي أن تراجع سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار فعالية الحوافز المقدمة للتشجيع على اكتساب المعارف العلمية والتكنولوجية. |
Un organe ou un mécanisme scientifique pourrait formuler des recommandations normatives ne relevant clairement pas de son mandat comme détenteur des connaissances scientifiques | UN | :: يمكن أن تقدم توصيات وصفية للسياسات تقع بوضوح خارج نطاق اختصاصاتها بوصفها حارس المعارف العلمية |
Utilisation lacunaire des connaissances scientifiques et savoirs traditionnels existants | UN | عدم الاستغلال الكامل للمعارف العلمية والتقليدية |
D'autres délégations ont indiqué que la désignation de zones marines protégées en haute mer devrait se fonder sur des connaissances scientifiques éprouvées. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن تعيين مناطق محمية بحرية في أعالي البحار يجب أن يستند إلى معارف علمية جرى التثبُت منها. |
Ces directives traduisent l'état actuel des connaissances scientifiques sur l'environnement des grands fonds marins. | UN | وتعكس هذه المبادئ التوجيهية الحالة الراهنة للمعرفة العلمية بالبيئة البحرية العميقة. |
Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de combler les lacunes des connaissances scientifiques. | UN | ولاحظت عدة وفود ضرورة سد الثغرة المتصلة بالمعرفة العلمية. |
Les résultats d'évaluation fournissent une base d'informations unique pour transposer des connaissances scientifiques dans des mesures politiques en matière de développement | UN | :: توفر نتائج التقييم قاعدة معلومات فريدة لتحويل المعلومات العلمية إلى إجراء السياسات الإنمائية |
:: Élever le niveau des connaissances scientifiques et techniques des chercheurs iraniens | UN | :: الارتقاء بالمعارف العلمية والتقنية لباحثي البلد |
Pour être efficaces, les mesures prises au niveau inframondial peuvent tirer parti des quatre observations stratégiques ci-après découlant des connaissances scientifiques récentes sur les processus de transition dans les systèmes socio-écologiques : | UN | ولكي يكون الإجراء على المستوى الإقليمي فعالاً، فبإمكانه أن يستخدم الأفكار الاستراتيجية الأربع التالية المشتقة من الفهم العلمي الحديث لعمليات الانتقال في نظم اجتماعية أيكولوجية معقدة: |
Il faut établir des liens explicites entre la recherche et l'éducation pour garantir que les générations futures hériteront des connaissances scientifiques dans le domaine des forêts et pourront tirer des enseignements des erreurs commises dans le passé. | UN | 17 - لا بد من إيجاد صلات واضحة بين البحث والتعليم لضمان إيصال المعارف العملية المتعلقة بالغابات إلى الأجيال المقبلة، لكي تتمكن من التعلم من أخطاء الماضي. |
Faute d'un précédent permettant de dégager des connaissances scientifiques, on n'a pas pu prédire les effets de la contamination sur les populations vivant dans les zones touchées. | UN | ولا توجد سابقات مشابهة يمكن اكتساب معرفة علمية منها أو وضع تنبؤات بناء عليها فيما يتعلق باﻵثار المحتملة للاقامة في المناطق التي لوثها حادث تشيرنوبيل. |
À cet égard, il est nécessaire que tous possèdent des connaissances scientifiques et qu’il y ait une plus grande sensibilisation et participation du public à la prise de décisions. | UN | وفي هذا الصدد، توجد حاجة لمحو اﻷمية العلمية لدى الجميع ولتحقيق المزيد من الوعي والمشاركة في صنع القرار لدى الجماهير. |
Ils doivent être choisis parmi des candidats originaires de pays développés, de pays en développement et de pays à économie en transition, en veillant à une représentation équilibrée des connaissances scientifiques, techniques et socioéconomiques. | UN | ويُختار المحررون المراجعون من بين المرشحين من البلدان المتقدمة والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على أن يكون هناك تمثيل متوازن للخبرات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية. |
Certaines délégations ont indiqué qu’elles demeuraient favorables à l’amélioration du fonctionnement du Groupe mixte d’experts chargé d’étudier les aspects scientifiques de la protection de l’environnement marin (GESAMP) tout en notant que les approches régionales étaient les plus pratiques pour améliorer l’accès à des connaissances scientifiques solides. | UN | ٥٢ - وأعربت بعض الوفود عن مواصلة دعمها لتحسين عمل فريق الخبراء المشترك المعني بالنواحي العلمية للتلوث البحري، بينما لاحظت في الوقت نفسه أن النهج اﻹقليمية تتسم بطابع عملي أكبر لتحسين أهمية إمكانية الوصول إلى تفهم علمي سليم. |
20. L'enseignement, en particulier celui des sciences, est important non seulement pour accroître le volume des connaissances scientifiques et techniques, mais aussi pour permettre aux pays en développement de se doter d'un nombre suffisant de scientifiques, de chercheurs et d'ingénieurs. | UN | 20- إن التعليم، ولا سيما في مجال العلوم، يتسم بالأهمية، لا لزيادة الإلمام العام بالعلوم والتكنولوجيا فحسب، بل أيضاً لتمكين البلدان النامية من تكوين كتلة حرجة من العلماء والباحثين والمهندسين. |