"des consommateurs" - Traduction Français en Arabe

    • المستهلك
        
    • المستهلكين
        
    • للمستهلكين
        
    • والمستهلكين
        
    • للمستهلك
        
    • الاستهلاكي
        
    • من متعاطي
        
    • المستهلكون
        
    • المستهلِك
        
    • بالمستهلكين
        
    • مستهلكين
        
    • الزبائن
        
    • مستهلكة
        
    • مستهلكي
        
    • ومستهلكيها
        
    Conscient que la coordination des politiques de la concurrence et de protection des consommateurs permet des résultats plus efficaces, UN وإذ يسلِّم بأن تنسيق سياسات المنافسة وسياسات حماية المستهلك يفضي إلى تحقيق نتائج أكثر فعالية،
    Problèmes nouveaux en matière de protection des consommateurs: services financiers UN القضايا الناشئة في مجال حماية المستهلك: الخدمات المالية
    Elle comporte néanmoins plusieurs articles disparates sur le bien-être et la protection des consommateurs, concernant: UN بيد أنه يتضمن مواد شتى بشأن رفاه المستهلك وحمايته تتناثر في جنباته.
    Un volet important de ce projet portera sur l'évaluation des risques des contrefaçons pour la santé et la sécurité des consommateurs. UN وسيكون لهذا المشروع جانب هام يتمثّل في تقييم ما يرتبط بالمنتجات المزيّفة من مخاطر على صحة المستهلكين وسلامتهم.
    De même, dans de nombreux pays, les autorités chargées de la réglementation financière se sont vu confier la protection des consommateurs de leur secteur. UN وفي العديد من البلدان أيضاً أُسند إلى الهيئات المنظمة للقطاع المالي الدور الرئيسي في حماية المستهلكين في هذا القطاع.
    En outre, le secrétariat a communiqué des observations au groupe chargé d'étudier le projet de loi vietnamien sur la protection des consommateurs. UN وقدمت أمانة الأونكتاد أيضا تعليقات إلى الفريق الاستعراضي الذي يعكف على صياغة مشروع قانون حماية المستهلكين في فييت نام.
    L'Argentine s'était dotée de nouvelles lois concernant la concurrence libre et loyale et la protection des consommateurs. UN وانتقل بعد ذلك إلى اﻹشارة إلى القوانين الجديدة في اﻷرجنتين التي تتناول المنافسة الحرة والمنصفة وحماية المستهلك.
    Après le conflit, il y a eu également une reprise des indicateurs de confiance des consommateurs et des chefs d'entreprise. UN وحدث أيضا انتعاش في فترة ما بعد انتهاء الصراع في مؤشرات ثقة المستهلك والأعمال التجارية على حد سواء.
    Si les nouvelles créations d'emplois continuent à être moins nombreuses que prévu, cela pourrait refroidir la confiance des consommateurs et modérer leur propension à dépenser. UN فإذا ما استمر خلق فرص عمل جديدة في الضعف على نحو أكثر من المتوقع، فإنه يمكن أن يضعف ثقة المستهلك وميله للإنفاق.
    Elles envisageaient, pour réduire la consommation de carburants, et par voie de conséquence les émissions, de modifier le comportement des consommateurs. UN وفي هذه الأطراف، جرى التفكير في تغيير سلوك المستهلك كطريقة لخفض استهلاك الوقود في النقل وتخفيض الانبعاثات.
    Paul Glover, Sous-ministre adjoint, Direction générale de la santé environnementale et de la sécurité des consommateurs de Santé Canada UN بول غلوفير، وكيل وزارة مساعد، فرع شؤون الصحة الخاص بالبيئات الصحية وسلامة المستهلك في كندا
    Il a été noté à cet égard que la diversité des règles de protection des consommateurs rendait l'harmonisation dans ce domaine particulièrement difficile. UN ولوحظ في هذا الصدد أن تنوّع القواعد الخاصة بحماية المستهلك تجعل من العسير بشكل خاص تحقيق التنسيق في هذا المجال.
    Coordonnateur du Séminaire sur les droits de l'homme, la protection des consommateurs et la jeunesse thaï (Bangkok, 1987) UN منسﱢق الحلقة الدراسية حول حقوق اﻹنسان وحماية المستهلك وشباب تايلند، بانغكوك، ٧٨٩١
    La santé et l'alimentation, ainsi que la protection des consommateurs âgés, posaient des problèmes particuliers aux pays en transition. UN وشكلت الصحة والتغذية وكذلك حماية المستهلكين المسنين تحديا بوجه خاص للبلدان المبلغة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En conséquence, les femmes qui exportent sont moins à même de satisfaire aux normes sanitaires et phytosanitaires et aux autres exigences des consommateurs. UN وهذا يحد من قدرة النساء المصدرات على الوفاء بفعالية بشروط الصحة العامة والصحة النباتية وغيرها من متطلبات المستهلكين.
    Depuis, la confiance des consommateurs a relancé la croissance économique. UN ومنذ ذلك الوقت، تقود ثقة المستهلكين نمونا الاقتصادي.
    La convergence réelle se fait toujours dans la tête des consommateurs. UN ولا يحدث التدامُج الحقيقي غالبا إلا في عقول المستهلكين.
    Il est nécessaire non seulement de contrôler la production et la distribution des stupéfiants mais de ralentir sa croissance en réduisant la demande des consommateurs. UN ولا يقتصر الأمر على مراقبة إنتاج وتوزيع المخدرات فحسب بل أيضا إبطاء سرعة نموها من خلال تخفيض طلب المستهلكين عليها.
    Il a été noté à cet égard que la diversité des règles de protection des consommateurs rendait l'harmonisation dans ce domaine particulièrement difficile. UN وأُشِير في هذا الخصوص إلى أن تنوع القواعد بشأن حماية المستهلكين يجعل تحقيق المواءمة في هذا المجال صعباً بوجه خاص.
    Ces produits ne peuvent être ni proposés à la vente ou remis à des consommateurs pour une utilisation individuelle ni utilisés commercialement. UN ولا يجب عرض هذه المنتجات للبيع أو تسليمها للمستهلكين للاستخدامات الفردية أو طرحها للبيع وتسليمها أو استخدامها تجاريا.
    De même, tout un chacun peut contribuer à la réduction des déchets alimentaires au niveau institutionnel et des consommateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع.
    La nécessité d'élaborer des directives à l'intention des consommateurs dans certains secteurs sera étudiée dans ce contexte. UN وستجري في هذا الصدد دراسة الحاجة الى وضع مبادئ توجيهية للمستهلك في قطاعات معينة.
    Cela favoriserait le désendettement des ménages et permettrait un accroissement de la demande par suite de l'augmentation des revenus des consommateurs. UN وسيكون من شأن ذلك أن يساعد الأسر المعيشية في التقليل من استدانتها وزيادة الطلب الاستهلاكي من خلال نمو الدخل.
    Parmi les personnes infectées, 526 étaient des consommateurs de drogues injectables. UN وكان المصابون في 526 حالة من متعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    Cela dit, l'augmentation de revenu des producteurs serait supérieure aux pertes des consommateurs. UN ولكن المكاسب التي سيحصل عليها المنتجون ستتجاوز أي خسائر يتكبدها المستهلكون.
    Les fonctions attribuées au Conseil national de défense des consommateurs font double emploi avec celles attribuées à la Commission. UN يقوم `مجلس الدعوة الوطني لحماية المستهلِك` بتكرار أداء مهام الدعوة التي تقوم بها لجنة المنافسة النزيهة.
    Exclure du champ d'application de la convention les accords où interviennent des consommateurs; UN :: استبعاد الاتفاقات المتعلقة بالمستهلكين من نطاق الاتفاقية؛
    Ils fabriquent des consommateurs vulnérables. Même si ça les tue. Open Subtitles يصنعون مستهلكين ضعفاء حتى لو تسببوا في قتلهم
    La demande des consommateurs entraîne le regroupement de services complémentaires dans le cadre de différentes alliances stratégiques. UN ويؤدي طلب الزبائن حالياً إلى تجميع الخدمات التكاملية من خلال أشكال متعددة من أشكال التحالف الاستراتيجي.
    Les pays récemment industrialisés de l'Asie et du Sud-Est ont atteint des taux de croissance très appréciables et sont devenus des consommateurs de métaux relativement importants. UN وحققت البلدان الحديثة التصنيع في جنوب شرقي آسيا معدلات نمو كبيرة وأصبحت مستهلكة هامة للمعادن.
    Association des consommateurs de télécommunication de Côte d'Ivoire UN رابطة مستهلكي الاتصالات السلكية واللاسلكية في كوت ديفوار
    Dans tous les pays, les engagements fermes assurent la sécurité et la prévisibilité de l’accès aux marchés des fournisseurs et des consommateurs de services. UN وبالنسبة لجميع البلدان، تتيح الالتزامات الملزمة فرصة مضمونة وموثوقة لفتح سوق الخدمات لمقدمي الخدمات ومستهلكيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus