"des contributions aux ressources" - Traduction Français en Arabe

    • المساهمات في الموارد
        
    • المساهمات المقدمة إلى الموارد
        
    • المساهمات المقدمة للموارد
        
    • للمساهمات في الموارد
        
    • في مساهمات الموارد
        
    • المساهمات إلى الموارد
        
    • مساهمات في الموارد
        
    • بالمساهمات في الموارد
        
    • التبرعات المقدمة إلى الموارد
        
    • من مساهمات إلى الموارد
        
    • في التبرعات إلى الموارد
        
    • في التبرعات للموارد
        
    • في تمويل التبرعات للموارد
        
    • في حجم التبرعات
        
    • المساهمة في الموارد
        
    En 2010, ces donateurs ont représenté 86 % des contributions aux ressources ordinaires. UN وفي عام 2000، قدم أكبر عشرة مانحين 86 في المائة من المساهمات في الموارد العادية.
    En 2000, les 10 donateurs principaux avaient fourni 86 % de l'ensemble des contributions aux ressources ordinaires. UN وفي عام 2000، قدم هؤلاء 86 في المائة من المساهمات في الموارد العادية.
    Le montant total des contributions aux ressources ordinaires versées par les pays de programme, après application de la passerelle comptable au financement des dépenses des bureaux extérieurs, s'élevait à quelque 13 millions de dollars en 2010. UN وبلغ مجموع المساهمات في الموارد العادية المقدمة من البلدان المستفيدة من البرنامج، بعد تطبيق مبدأ إقامة صلة محاسبية للمساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية، قرابة 13 مليون دولار في عام 2010.
    A. Accroissement des contributions aux ressources UN زيادة المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية وتقاسم اﻷعباء
    En 2000, les 10 donateurs principaux avaient fourni 86 % de l'ensemble des contributions aux ressources ordinaires. UN وفي عام 2000 قدم أولئك المانحون 86 في المائة من مجموع المساهمات المقدمة للموارد العادية.
    En 2000, ces 10 donateurs avaient fourni 86 % de l'ensemble des contributions aux ressources ordinaires. UN وفي سنة 2000، تحمل هؤلاء المانحون العشرة الأكبر 86 في المائة من إجمالي المساهمات في الموارد العادية.
    En 2000, ces 10 donateurs avaient fourni 86 % de l'ensemble des contributions aux ressources ordinaires. UN وفي سنة 2000، تحمل هؤلاء المانحون الأكبر 86 في المائة من إجمالي المساهمات في الموارد العادية.
    Parallèlement, toutefois, la diminution des contributions aux ressources de base a entraîné une réduction des dépenses de programme. UN غير أنه في الوقت ذاته، أدى تراجع المساهمات في الموارد الأساسية إلى حدوث تخفيضات في نفقات البرامج.
    C'est pourquoi je pense que la baisse des contributions aux ressources de base destinées aux fonds, programmes et institutions des Nations Unies, est une source de grave préoccupation. UN ولهذا فإن تناقص المساهمات في الموارد الجوهرية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها هي مصدر انشغال عميق وكبير.
    Ce montant représente 1,3 % des produits des contributions aux ressources ordinaires pour 2013. UN ويمثل هذا المبلغ 1.3 في المائة من الإيرادات المتأتية من المساهمات في الموارد العادية لعام 2013.
    En 2000, les 10 principaux donateurs avaient fourni 86 % de l'ensemble des contributions aux ressources ordinaires. UN وفي عام 2000، قدم أكبر عشرة مانحين 86 في المائة من مجموع المساهمات في الموارد العادية.
    Se déclarant particulièrement préoccupé par l’insuffisance chronique du financement des activités opérationnelles de développement des organismes des Nations Unies, notamment la diminution des contributions aux ressources de base, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار عدم كفاية الموارد اللازمة لتضطلع منظومة اﻷمم المتحدة باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، ولا سيما إزاء تقلص المساهمات في الموارد اﻷساسية،
    A. Accroissement des contributions aux ressources de base UN ألف - زيادة المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية وتقاسم اﻷعباء
    En 2000, ces 10 donateurs avaient fourni 86 % de l'ensemble des contributions aux ressources ordinaires. UN وفي عام 2000 وصلت مساهمة أكبر عشرة مانحين إلى ما يعادل 86 في المائة من إجمالي المساهمات المقدمة للموارد العادية.
    On trouvera dans le tableau 14 de l'annexe 1 la liste des contributions aux ressources ordinaires d'un montant supérieur à 1 million de dollars. UN ١٩ - ويرد في الجدول 14 من المرفق 1 موجز للمساهمات في الموارد العادية التي تزيد قيمتها على مليون دولار.
    Le taux de croissance des contributions aux ressources de base plafonne depuis sept ans en termes nominaux, tandis que la proportion fournie par les gouvernements est tombée de 73 % du total en 1990 à 66 % en 1997. UN وأصبح معدل الزيادة في مساهمات الموارد اﻷساسية ثابتا بالقيم اﻹسمية في السنوات السبع اﻷخيرة وتناقصت نسبة الموارد اﻷساسية المتأتية من الحكومات من ٧٣ في المائة في عام ١٩٩٠ إلى ٦٦ في المائة في عام ١٩٩٧.
    Accroissement des contributions aux ressources de base et élargissement du partage des charges UN زيادة المساهمات إلى الموارد اﻷساسية وزيادة تقاسم اﻷعباء
    L'année précédente, 33 pays de programme avaient versé des contributions aux ressources ordinaires, dont 12 avaient augmenté ou repris leurs versements. UN وفي عام 2006، قدم 33 من البلدان المنفذة فيها برامج مساهمات في الموارد العادية، حيث زادت 12 منها مساهماتها أو استأنفتها.
    Le Conseil devait surtout améliorer la prévisibilité des contributions aux ressources de base, en augmenter le montant et élargir le partage des charges entre les donateurs. UN وأضاف قائلا إن المجلس يجب أن يركز على سبل زيادة إمكانية التنبؤ بالمساهمات في الموارد اﻷساسية، وضمان زيادة الموارد اﻷساسية، وتحقيق درجة أكبر من تقاسم اﻷعباء بين الجهات المتبرعة لليونيسيف.
    Se déclarant profondément préoccupé par l'insuffisance persistante des ressources destinées aux activités opérationnelles de développement, en particulier la diminution des contributions aux ressources de base, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار عدم كفاية الموارد من أجل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، ولا سيما الهبوط في التبرعات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية،
    B. Prévisibilité accrue des contributions aux ressources de base 33 12 UN زيادة القدرة على التنبؤ بما يقدم من مساهمات إلى الموارد اﻷساسية
    À cet égard, tout devait être mis en oeuvre lors de la réunion de financement du mois d'avril, qui offrirait une occasion unique de concrétiser l'engagement de mettre en oeuvre les instruments qui avaient été adoptés collégialement et d'infléchir la tendance à la baisse des contributions aux ressources de base. UN وفي هذا الصدد، ذكر أنه يجب بذل أقصى الجهود في سبيل الاجتماع التمويلي في نيسان/أبريل لأنه يقدم فرصة فريدة من نوعها لاثبات الالتزام بتنفيذ التشريعات وتحويل الاتجاه السلبي في التبرعات إلى الموارد الأساسية إلى اتجاه إيجابي.
    Le tableau 4 récapitule les données concernant les ressources pour la période 2001-2004 et fait apparaître pour 2001 un accroissement des contributions aux ressources générales et un accroissement encore plus important des contributions aux autres ressources. UN 14 - يلخص الجدول 4 بيانات الموارد للفترة من 2001 إلى 2004 ويكشف عن زيادة في التبرعات للموارد العادية في عام 2001 وزيادة أكبر للموارد الأخرى.
    Plusieurs délégations ont recommandé d'élargir la base des donateurs en vue d'obtenir une répartition plus équitable des contributions aux ressources de base. UN واقترحت عدة وفود توسيع نطاق قاعدة المانحين في محاولة للتوصل إلى صيغة أكثر انصافا لتقاسم اﻷعباء في تمويل التبرعات للموارد اﻷساسية.
    Simultanément, l'Institut continue de constater l'effritement des contributions aux ressources de base, ce qui conduit à une baisse croissante du financement global même si l'Institut attire de nouveaux donateurs et si le financement affecté aux projets s'accroît régulièrement. UN وفي الوقت نفسه، ما زال المعهد يشهد تضاؤلاً في حجم التبرعات الأساسية، على الرغم من النجاح الذي أحرزه في جذب جهات مانحة جديدة وازدياد تمويل المشاريع باطراد.
    Le nombre de pays ayant versé des contributions aux ressources ordinaires et aux autres ressources d'UNIFEM est passé de 80 en 2008 à 102 en 2009. UN 75 - زاد عدد البلدان المساهمة في الموارد العادية وغيرها للصندوق من 80 بلدا في عام 2008 إلى 102 في عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus