"des directives sur l" - Traduction Français en Arabe

    • مبادئ توجيهية بشأن
        
    • مبادئ توجيهية عن
        
    • تتضمن توجيهات تتعلق
        
    • مبادئ توجيهية محددة تسترشد بها في
        
    • من التوجيهات المتعلقة
        
    • هذه التوجيهات على
        
    • الخطوط الإرشادية المعنية
        
    Il a également publié des directives sur l'enseignement interculturel. UN وقد صدرت أيضا مبادئ توجيهية بشأن التعليم المتعدد الثقافات.
    Ils ont adopté des directives sur l'élaboration et la mise en oeuvre de plans d'action nationaux en matière des droits de l'homme en Afrique centrale. UN واعتمدوا مبادئ توجيهية بشأن وضع وتنفيذ خطط العمل الخاصة بحقوق الإنسان في وسط أفريقيا.
    Le Bureau a encouragé le secrétariat à élaborer des directives sur l'utilisation de repères et d'indicateurs et à s'efforcer de les soumettre à la prochaine session de la Conférence des Parties; UN شجع المكتب الأمانة على وضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام المعايير والمؤشرات وعلى تركيز اهتمامها على تقديم تلك المبادئ إلى الدورة القادمة لمؤتمر الأطراف كوسيلةٍ لمتابعة العمل بشأن هذه المسألة.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a élaboré des directives sur l'établissement de rapports qui peuvent se révéler utiles dans la collecte de ces données. UN وقد وضعت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مبادئ توجيهية عن الإبلاغ قد تكون مفيدة في تجميع هذه البيانات.
    Quant aux directives harmonisées concernant l'établissement des rapports, qui comprennent des directives sur l'établissement d'un document de base commun et de documents propres à chaque instrument, elles vont simplifier la procédure dans son ensemble et alléger la charge de travail des pays. UN أما بشأن التوجيهات المتناسقة الخاصة بوضع التقارير، والتي تتضمن توجيهات تتعلق بصوغ وثيقة مشتركة وإعداد وثائق خاصة بكل صك، فإن من شأن هذه التوجيهات أن تبسط الطريقة المتبعة في مجموعها وأن تخفف من عبء العمل الذي تتحمله البلدان.
    Le Comité recommande, et l'Administration a accepté, que la FINUL, en coopération avec le Siège, élabore des directives sur l'inspection du matériel du Groupe d'intervention naval. UN 264 - وأيدت الإدارة توصية المجلس بأن تضع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، بالتعاون من المقر، مبادئ توجيهية محددة تسترشد بها في عمليات التفتيش على المعدات المملوكة للوحدات البحرية بفرقة العمل.
    La priorité devrait être accordée à la fourniture d'une assistance technique et au transfert de technologies écologiquement rationnelles dans les domaines énumérés au paragraphe 10 des directives sur l'assistance technique et le transfert de technologies écologiquement rationnelles figurant en annexe à la décision SC-1/15. UN ويتم إيلاء أولوية لتقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً ذات الصلة بالمجالات الواردة بالفقرة 10 من التوجيهات المتعلقة بالمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً حسبما هو موضح في مرفق مقرر اتفاقية استكهولم 1/15.
    Si celle-ci s'est déclarée en première instance incompétente pour entendre l'affaire quant au fond, elle a toutefois reconnu aux îles Caïmanes le droit d'exiger que les implications de l'application des directives sur l'industrie financière fassent l'objet de discussions entre les parties. UN وقالت إنه على الرغم من أن محكمة أول درجة قضت بعدم اختصاصها بالنظر في جوهر الموضوع، فإنها أقرت بحق الجزر في أن تطلب أن تكون آثار تطبيق هذه التوجيهات على قطاعها المالي محل مشاورات بين الطرفين.
    - des directives sur l'observation et l'évaluation des initiatives des personnes des deux sexes; UN - الخطوط الإرشادية المعنية برصد وتقييم مبادرات نوع الجنس؛
    On a souligné la nécessité d'établir des directives sur l'établissement des aires marines protégées afin que les différents organismes appliquent les mêmes règles. UN ٦٢ - وأُشير إلى ضرورة وضع مبادئ توجيهية بشأن تحديد المحميات البحرية لضمان التوافق بين مختلف الهيئات.
    L'UNU a expliqué qu'un projet d'instruction administrative contenant des directives sur l'évaluation des prestations des fournisseurs était sur le point d'être achevé, et qu'une fois ces directives en vigueur, elle commencerait à établir des rapports d'évaluation pour tous les achats d'une valeur supérieure à 40 000 dollars. UN 50 - وأوضحت الجامعة أنها بصدد وضع الصيغة النهائية لمشروع تعليمات إدارية لوضع مبادئ توجيهية بشأن تقييم أداء البائعين.
    En ce qui concerne le document d'orientation, le secrétariat a eu recours à des services de conseil pour formuler des directives sur l'alignement. Il a également organisé au niveau sous-régional des ateliersdébats sur l'alignement. UN وفي إطار الدليل التفصيلي، كلفت الأمانة الخدمات الاستشارية بوضع مشروع مبادئ توجيهية بشأن المواءمة ونظمت حلقات عمل دون إقليمية لمناقشة مسألة المواءمة.
    Le Canada se réjouit de la publication des directives sur l'utilisation des ressources militaires et de la protection civile dans le cadre des opérations de secours en cas de catastrophe. UN وترحب كندا بوضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام عناصر الدفاع العسكرية والمدنية لدعم أنشطة الأمم المتحدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة.
    Énoncer des directives sur l'intégration du souci de l'égalité des sexes dans la planification municipale locale, former les conseillers municipaux, les ONG locales et nationales et les associations locales. UN وضع مبادئ توجيهية بشأن تعميم المنظور الجنساني في التخطيط البلدي المحلي، وتدريب المستشارين البلديين، والمنظمات المحلية والوطنية غير الحكومية، والمنظمات الأهلية.
    L'annexe II du mémorandum contient des directives sur l'évaluation des contributions en nature, dans lesquelles il est précisé que le matériel, les terrains et les bâtiments mis gracieusement à disposition doivent être considérés comme des contributions en nature sous forme de services. UN وتضمّن المرفق الثاني من المذكرة المشار إليه مبادئ توجيهية بشأن التقييم تنص على اعتبار المعدّات أو الأراضي أو المباني المقدمة مجانا باعتبارها تبرعات عينية للخدمات.
    Afin d'améliorer encore la gestion du Compte, les commissions régionales ont présenté au directeur de programme du Compte des recommandations détaillées pour élaborer des directives sur l'utilisation des fonds, l'établissement de rapports et l'évaluation. UN ولتحسين إدارة حساب التنمية، طرحت اللجان الإقليمية على مدير برنامج حساب التنمية مقترحات تفصيلية لوضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام التمويل والإبلاغ والتقييم.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et ONU-Femmes élaborent également des directives sur l'indemnisation des victimes d'actes de violence sexuelle liés aux conflits. UN وتعمل أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة على صياغة مبادئ توجيهية بشأن التعويضات الواجب تقديمها لضحايا العنف الجنسي المتصل بالنزاعات.
    Enfin, il serait préférable et plus facile d'élaborer des directives sur l'expulsion des étrangers qu'une convention sur la base des projets d'articles. UN وفي النهاية، اعتبر أن وضع مبادئ توجيهية بشأن طرد الأجانب اقتراح يُعد أكثر ملاءمة وجدوى من وضع اتفاقية تقوم على أساس مشاريع المواد.
    Dans le cadre de ses activités, le Ministère de la justice a récemment publié des directives sur l'application des deux normes énoncées dans la loi de 1993 relative aux droits de l'homme en matière de non-discrimination. UN وكجزء من هذا العمل، نشرت وزارة العدل في الآونة الأخيرة مبادئ توجيهية عن تطبيق معيارين لعدم التمييز واردين الآن في قانون حقوق الإنسان لعام 1993.
    Depuis 1989, la CESAP a entrepris un projet consistant à élaborer, mettre en oeuvre, analyser et évaluer des programmes d'initiation juridique, formulé des directives sur l'amélioration du statut juridique des femmes en 1989 et conduit des campagnes nationales d'alphabétisation dans neuf pays. UN ومنذ عام ١٩٨٩، اضطلعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بمشروع لتصميم برامج التثقيف القانوني وتنفيذها وتحليلها وتقييمها، وصاغت في عام ١٩٨٩ مبادئ توجيهية عن الارتقاء بمركز المرأة القانوني، وشنت حملة لمحو اﻷمية على المستوى الوطني في تسعة بلدان بحلول عام ١٩٩٤.
    Le Département de l'appui aux missions a accepté cette recommandation, indiquant que des directives sur l'obligation de déclaration de situation financière figuraient dans les consignes permanentes relatives à l'intégration du personnel à son arrivée dans une opération de maintien de la paix des Nations Unies, parues en avril 2008 et distribuées aux missions. UN وقبلت إدارة الدعم الميداني التوصية، مشيرة إلى أن الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بضم موظفين إلى عمليات الأمم المتحدة للسلام، الصادرة في نيسان/أبريل 2008 والتي تم تعميمها على البعثات، تتضمن توجيهات تتعلق بشرط الكشف عن الذمة المالية.
    Au paragraphe 264, le Comité a indiqué que l'Administration avait accepté sa recommandation selon laquelle la FINUL, en coopération avec le Siège, devait élaborer des directives sur l'inspection du matériel du Groupe d'intervention naval. UN 117 - في الفقرة 264، أبلغ المجلس أن الإدارة أيدت توصيته بأن تضع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، بالتعاون من المقر، مبادئ توجيهية محددة تسترشد بها في عمليات التفتيش على المعدات المملوكة للوحدات لفرقة العمل البحرية.
    10. Les centres régionaux et sous-régionaux doivent pouvoir faire la preuve de leur compétence en matière de renforcement des capacités ou de transfert de technologie dans un ou plusieurs des domaines énumérés au paragraphe 10 des directives sur l'assistance technique et le transfert de technologies écologiquement rationnelles figurant dans l'annexe à la décision SC-1/15. UN 10 - يجب أن يكون لدى المراكز الإقليمية ودون الإقليمية القدرة على تقديم بيانات عملية لخبرتها في مجال بناء القدرات ونقل التكنولوجيا في واحد أو أكثر من المجالات الواردة في الفقرة 10 من التوجيهات المتعلقة بالمساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئياً حسبما ورد بمرفق مقرر اتفاقية استكهولم 1/15.
    :: des directives sur l'application de principes clefs de programmation, notamment sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ont été approuvées par le GNUD et diffusées auprès des équipes de pays des Nations Unies. UN :: إقرار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتوجيهات بشأن تطبيق مبادئ البرمجة الأساسية، بما في ذلك المساواة بين الجنسين/تمكين المرأة، وتعميم هذه التوجيهات على الأفرقة القطرية
    - des directives sur l'élaboration des rapports annuels du département sur les initiatives des personnes des deux sexes. UN - الخطوط الإرشادية المعنية بجمع تقارير الإدارات السنوية المتعلقة بمبادرات نوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus