Cette section garantit le droit de recours devant la justice pour défendre une revendication liée à une violation des droits fondamentaux de la personne. | UN | وهذا الفرع يضمن الحق في اللجوء إلى المحاكم من أجل تقديم ادعاء ناشئ عن انتهاك للحقوق الأساسية لجميع الأشخاص. |
La Commission européenne et l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne jouent un rôle important à cet égard. | UN | وتؤدي كل من المفوضية الأوروبية ووكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية دوراً هاماً في هذا الشأن. |
Considérée comme un problème lié à l'immigration, cette discrimination conduit à la violation des droits fondamentaux de cette population. | UN | وهذا التمييز الذي يصنف بأنه مشكلة هجرة يفضي إلى حرمان هؤلاء السكان من حقوق الإنسان الأساسية والجوهرية. |
La pauvreté urbaine crée donc des obstacles particuliers à l'exercice des droits fondamentaux de la population touchée. | UN | ومن ثم يطرح الفقر في المناطق الحضرية تحديات صعبة بخصوص حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتأثرين به. |
La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne comprend également une disposition relative à la bonne administration. | UN | ويتضمن ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي أيضاً حكماً بشأن الإدارة الرشيدة. |
À la suite de l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne en 2009, la Bulgarie est également liée par la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. | UN | وعلى إثر دخول معاهدة لشبونة حيز النفاذ في عام 2009، أصبحت بلغاريا ملتزمة أيضاً بميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي. |
Le Bangladesh condamne vivement la politique israélienne de violation systématique des droits fondamentaux de la personne dans les territoires occupés. | UN | وتعرب بنغلاديش عن إدانتها التامة لسياسة إسرائيل القائمة على الانتهاك المنهجي لحقوق اﻹنسان اﻷساسية في اﻷراضي المحتلة. |
En 2009, la Turquie a fait une demande en vue de devenir un observateur de l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne. | UN | وفي عام 2009، طلبت تركيا الحصول على مركز المراقب لدى الوكالة الأوروبية للحقوق الأساسية. |
C'est sur son territoire qu'est implantée l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne, qui offre des services et conseils d'experts à l'Union et à ses États membres. | UN | كما تستضيف النمسا وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية التي توفر خبرة ومشورة شاملتين للاتحاد والدول الأعضاء فيه. |
La Constitution de la République de Namibie comprend une charte des droits fondamentaux de la personne. | UN | إن دستور جمهورية ناميبيا يشتمل على وثيقة للحقوق الأساسية. |
à l'intention de la Convention chargée de l'élaboration d'une charte des droits fondamentaux de l'Union européenne 172 | UN | بصياغة مشروع ميثاق للحقوق الأساسية في الاتحاد الأوروبي 192 |
La pauvreté urbaine crée donc des obstacles particuliers à l'exercice des droits fondamentaux de la population touchée. | UN | ومن ثم يطرح الفقر في المناطق الحضرية تحديات صعبة بخصوص حقوق الإنسان الأساسية للسكان المتأثرين به. |
L'Alliance, association juridique internationale à but non lucratif, regroupe plus de 1 700 avocats spécialisés dans la protection des droits fondamentaux de l'homme. | UN | التحالف من أجل الدفاع تحالفٌ قانوني دولي لا يتوخى الربح، يضم أكثر من 700 1 محامٍ نذروا أنفسهم لحماية حقوق الإنسان الأساسية. |
Cadre général de la protection des droits fondamentaux de l'homme | UN | الإطار العام لحماية حقوق الإنسان الأساسية |
Ce même article garantit le droit de saisir les tribunaux pour déposer une réclamation résultant d'une violation des droits fondamentaux de toute personne. | UN | ويضمن هذا الباب الحق في التقاضي أمام المحاكم من أجل تأكيد المطالبة الناشئة عن انتهاك الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص. |
Cadre général de la protection des droits fondamentaux de toutes les personnes | UN | الإطار العام لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص |
:: Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. article 8 sur le droit fondamental à la protection des données à caractère personnel | UN | :: ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي. المادة 8 المتعلقة بالحق الأساسي في حماية البيانات الشخصية |
Le projet de résolution ne tient pas compte de ces violations caractérisées des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | ولم يتعرض مشروع القرار ﻷي من هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Nouveau sous-point de l'ordre du jour portant sur l'introduction clandestine et la traite de personnes et la protection des droits fondamentaux de ces personnes | UN | بند فرعي جديد في جدول الأعمال بشأن تهريب الأشخاص والاتجار بهم وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم |
Mme Tavares da Silva demande comment le Gouvernement envisage de faire face à une violation aussi flagrante des droits fondamentaux de la femme. | UN | وقد سألت كيفية تخطيط الحكومة لمعالجة ذلك الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان الخاصة للمرأة. |
L'État libre associé de Porto Rico adhère aux principes mêmes qui ont été discutés à cette Assemblée en ce qui concerne la protection des droits fondamentaux de l'enfant, et s'associe aux autres nations de la planète pour condamner toutes les entités, publiques ou privées, qui y portent atteinte. | UN | وتتمسك ولاية بورتوريكو المنتسبة بحرية بالمبادئ التي ناقشتها الجمعية بشأن حماية الحقوق الإنسانية للأطفال. وتشاطر الدول الأخرى في إدانة أي كيان، سواء كان عاما أو خاصا، ينتهك تلك الحقوق. |
Soulignant que la sujétion des peuples à l'emprise, la domination et l'exploitation étrangères constitue un déni des droits fondamentaux de l'être humain, contrevient à la Charte et compromet la cause de la paix et de la coopération dans le monde, | UN | وإذ يشدد على أن إخضاع الشعوب للأجنبي وسيطرته واستغلاله يشكل إنكاراً لحقوق أساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلم والتعاون العالميين، |
L'adoption de ce type de mesures coercitives a des conséquences directes sur l'exercice des droits fondamentaux de l'homme. | UN | ويؤثر اتخاذ تدابير قسرية من هذا القبيل بشكل مباشر على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية. |
Veuillez rendre compte des efforts qui ont été - ou qui doivent être - déployés pour éviter le recours abusif au mécanisme de conciliation dans les cas de violence familiale et garantir le respect des droits fondamentaux de la femme. | UN | مع الإشارة إلى الجهود التي بذلت أو تبذل لتفادي إساءة استعمال آلية الصلح مع قضايا العنف المنزلي ولكفالة احترام حقوق الإنسان المكفولة للمرأة. |
Il lui recommande aussi de favoriser la création et les activités d'organisation non gouvernementales féminines et d'encourager la participation active de la société civile à la pleine application de la Convention et à la promotion des droits fondamentaux de la femme. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا على إتاحة إنشاء وتشغيل منظمات غير حكومية نسائية وتشجيع وتيسير المشاركة الفعلية للمجتمع المدني في التطبيق التام للاتفاقية وتعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة. |
:: Membre du Comité scientifique de l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne (2013-2018) | UN | * عضو اللجنة العلمية لوكالة الاتحاد الأوروبي المعنية بالحقوق الأساسية |
Son application contribuera notablement à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger l'ensemble des droits fondamentaux de tous. | UN | وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع. |
La représentante du requérant estimait que le traitement infligé par les autorités canadiennes constituait une violation des droits fondamentaux de son client. | UN | وترى الممثلة أن هذه المعاملة من السلطات الكندية بمثابة انتهاك لحقوقه الأساسية. |