"des effets positifs" - Traduction Français en Arabe

    • آثار إيجابية
        
    • أثر إيجابي
        
    • الآثار الإيجابية
        
    • تأثير إيجابي
        
    • نتائج إيجابية
        
    • آثار ايجابية
        
    • الأثر الإيجابي
        
    • تأثيرات إيجابية
        
    • بالأثر الإيجابي
        
    • تأثيرا إيجابيا
        
    • بالآثار الإيجابية
        
    • آثاراً إيجابية
        
    • بعض اﻵثار اﻹيجابية
        
    • آثارا إيجابية
        
    • للآثار الإيجابية
        
    Une solution conforme aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies peut avoir des effets positifs durables pour toutes les parties au différend. UN وأن التوصل إلى حل يتماشى وقرارات اﻷمم المتحدة يمكن أن يتمخض عن آثار إيجابية دائمة لجميع اﻷطراف المعنية بالنزاع.
    La mondialisation a eu des effets positifs incontestables sur le développement. UN إن للعولمة آثار إيجابية لا يمكن إنكارها على التنمية.
    Ceci produira des effets positifs à long terme sur le plan économique et social. UN وسوف يكون لذلك أثر إيجابي طويل الأمد على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    En premier lieu, la concurrence n'avait pas que des effets positifs. UN أولها أن المنافسة لا تقتصر آثارها على الآثار الإيجابية فقط.
    Il est incontestable que la mondialisation peut avoir des effets positifs comme des retombées négatives. UN ومن الواضح أن العولمة يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي وتأثير سلبي.
    Si l'annulation de la dette a des effets positifs à court terme, les effets à plus long terme méritent réflexion. UN وإذا كان تخفيف أعباء الديون يعطي نتائج إيجابية على المدى القصير، فإن الآثار الأطول أجلا تستحق التفكير فيها.
    Si la mondialisation a des effets positifs dans certains pays, on ne peut nier qu’elle a eu des effets préjudiciables sur les femmes dans les pays en développement. UN فإذا كان للعولمة آثار إيجابية في بعض البلدان، لا يمكن لﻹنسان أن ينكر أن لها آثارا مجحفة على النساء في البلدان النامية.
    Quand elles accèdent à l'émancipation économique, les femmes réinvestissent jusqu'à 90 % de leurs gains dans leur famille même, ce qui a des effets positifs sur l'ensemble de la communauté. UN والنساء تستثمرن نسبة 90 في المائة من مكتسباتهن في أسرهن، وهو ما يؤدّي إلى آثار إيجابية بالنسبة للمجتمع بكامله.
    Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. UN ونسلم بأن الحد من أشكال التلوث، من قبيل تلوث الماء والهواء والتلوث الكيميائي يؤدي إلى آثار إيجابية على الصحة.
    Les systèmes de protection sociale mettaient la personne au cœur du processus de développement, avaient des effets positifs et favorisaient la jouissance des droits. UN ونظم الحماية الاجتماعية تضع الإنسان في صلب عملية التنمية ولها آثار إيجابية وتعزز التمتع بالحقوق.
    Les évaluations du programme montrent qu'il a eu des effets positifs sur la création d'emplois, les salaires et l'amélioration de la cohésion sociale. UN وتشير استعراضات للخطة إلى آثار إيجابية على توفير فرص العمل، والأجور، وبناء التماسك الاجتماعي.
    Ces projets ont eu des effets positifs sur le niveau et la stabilité des revenus des participants. UN وكان لهذه المشاريع أثر إيجابي على مستوى واستقرار دخول المزارعين المشاركين.
    Nous espérons que les travaux de cette équipe auront des effets positifs. UN ونأمل أن يكون لعمل هذا الفريق أثر إيجابي.
    Deuxièmement, le monde a jeté au cours de cette année les bases de la gestion d'une gamme étendue des effets positifs et négatifs de la mondialisation. UN وثانيا، لقد أرسى العالم في هذا العام أسسا لإدارة الطائفة الكبيرة من الآثار الإيجابية والسلبية للعولمة.
    Des initiatives similaires, comme la Bolsa Famlia du Brésil, ont eu des effets positifs sur le taux d`abandon scolaire des enfants dans les familles bénéficiaires. UN وكان لمبادرات مماثلة، من قبيل برنامج بولسا فميليا في البرازيل، تأثير إيجابي في معدل التسرب للأطفال في الأسر المتلقية للمساعدة.
    Diverses stratégies semblent produire des effets positifs. UN ويبدو أن ثمة نتائج إيجابية تنبثق عن استخدام مجموعة من الاستراتيجيات المحددة.
    Ce système a eu des effets positifs sur le développement régional, notamment grâce à l'augmentation du nombre des collèges régionaux pendant les années 60 et 70. UN وقد كانت للنظام آثار ايجابية على التنمية اﻹقليمية، تمثلت خاصة في زيادة عدد المعاهد اﻹقليمية أثناء الستينات والسبعينات.
    Le nombre des pays producteurs a considérablement diminué, preuve des effets positifs des programmes d'activités de substitution mis en place au Pakistan et en Thaïlande. UN وشهد عدد البلدان المنتجة انخفاضا كبيرا بفضل الأثر الإيجابي لبرامج التنمية البديلة كما حدث في باكستان وتايلند.
    Un certain nombre de représentants a mentionné que le franchisage, en particulier, était une modalité en plein essor qui avait des effets positifs sur le développement des compétences. UN وقد ذكر عدد من المندوبين منح الامتيازات، على وجه الخصوص، كطريقة سريعة الانتشار لها تأثيرات إيجابية على تنمية المهارات.
    L'Arménie a noté que la communauté arménienne au Canada avait été pleinement intégrée et jouissait des effets positifs des politiques multiculturelles. UN 105- ولاحظت أرمينيا أن الجالية الأرمينية في كندا مندمجة تماماً وتتمتع بالأثر الإيجابي لسياسات التعددية الثقافية.
    L'amélioration de l'utilisation des sols et de l'eau peut avoir des effets positifs sur la productivité des sols et la capacité de résistance des systèmes d'exploitation. UN ومن شأن تحسين التربة واستخدام المياه أن يؤثرا تأثيرا إيجابيا في إنتاجية الأراضي وفي مرونة أنظمة الاستغلال الزراعي.
    Dans cet exercice, il a été dûment tenu compte des effets positifs nombreux que ces processus ont pour beaucoup de personnes sur ce plan. UN ويستند موجز هذه القضايا إلى الاعتراف بالآثار الإيجابية العديدة لعمليات العولمة على تمتع الكثيرين بحقوق الإنسان.
    35. Même lorsque les migrations ont des effets positifs pour les individus, elles peuvent avoir des effets contraires dans les pays d'origine. UN 35- وحتى إن كانت الهجرة تحدث آثاراً إيجابية على الأفراد فإنها تؤدي إلى آثار عكسية على البلدان الأصلية للمهاجرين.
    6. La mondialisation a des effets positifs et négatifs, entre autres l'apparition de crises de grande ampleur. UN ٦ - وقال إن للعولمة آثارا إيجابية وأخرى سلبية وأن السلبية منها تشمل اﻷزمات المستشرية.
    En 2011, il a obtenu le Prix du travail d'équipe décerné par le Vice-président de la Banque mondiale en reconnaissance des efforts accomplis pour fournir une démonstration unique des effets positifs produits lorsque l'on réussit à dégager un consensus au sein d'un partenariat mondial. UN وقد نال برنامج العمل المشترك جائزة فريق نائب رئيس البنك الدولي لعام 2011 اعترافاً بجهوده بوصفها نموذجاً فريداً للآثار الإيجابية لبناء توافق ناجح في الآراء في شراكة عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus