Elles fournissent des emplois non seulement à leurs membres mais également à des travailleurs extérieurs. | UN | فهي لا توفر الوظائف للأعضاء في التعاونيات فحسب، بل توظف العُمال أيضاً. |
Des jeunes sans emploi, ainsi que des jeunes ayant des emplois mieux rémunérés dans les entreprises du secteur privé, se sont portés candidats. | UN | ومن بين المرشحين لشغل هذه الوظائف الشباب العاطلون والشباب الذين يعملون في وظائف مرتباتها ضئيلة بمؤسسات القطاع الخاص. |
En s'efforçant de créer des emplois pour les jeunes on pourrait contribuer à inverser ces tendances et à faire reculer la pauvreté. | UN | ويمكن أن يساعد التركيز على جهود تهيئة فرص العمل بين الشباب على عكس مسار هذه الاتجاهات وخفض مستويات الفقر. |
Elles contribuent à réduire la pauvreté et à créer des emplois. | UN | وهي تساعد على تخفيض مستوى الفقر وخلق فرص العمل. |
En 2009, la présence de 5 057 femmes, et de 2 428 l'année suivante, a été constatée dans des emplois à conditions de travail spéciales. | UN | وفي عام 2009، تبين وجود ما مجموعه 057 5 امرأة، وفي العام التالي 426 2 امرأة، في وظائف تتسم بظروف عمل خاصة. |
:: Une économie verte qui profite à tous peut générer de la croissance économique, créer des emplois corrects et encourager les petites et moyennes entreprises. | UN | :: وأن من شأن الاقتصاد الأخضر الشامل أن يحقق النمو الاقتصادي ويخلق فرص عمل كريم ويشجع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Il s'inspirera des travaux du défenseur des droits et fera des propositions pour la revalorisation des emplois à prédominance féminine. | UN | وسيهتدي الفريق العامل بأعمال مكتب الدفاع عن الحقوق، وسيتقدم باقتراحات تتعلق بإعادة تقييم الوظائف التي تسود فيها النساء. |
Il s'inspirera des travaux du défenseur des droits et fera des propositions pour la revalorisation des emplois à prédominance féminine. | UN | وسيهتدي الفريق العامل بأعمال مكتب الدفاع عن الحقوق، وسيتقدم باقتراحات تتعلق بإعادة تقييم الوظائف التي تسود فيها النساء. |
Aider les handicapés visuels à accéder à des emplois appropriés; | UN | مساعدة ذوي الإعاقة البصرية في توفير الوظائف المناسبة؛ |
Ils devraient permettre d'évaluer la grande majorité des emplois qui existent en Pologne. | UN | وينبغي أن تسمح المعايير المختارة بتقييم غالبية الوظائف القائمة في الاقتصاد الوطني. |
Ainsi, l’instruction récapitulative sur le classement des emplois supprimera 24 instructions, circulaires et directives antérieures. | UN | وهكذا، ستلغي التعليمات الموحدة لتصنيف الوظائف ٢٤ من التعليمات والتعميمات والتوجيهات السابقة. |
Toutefois, les avantages économiques découlant des emplois ainsi créés prendront fin lorsque les travaux seront terminés. | UN | إلا إن الفوائد الاقتصادية للزيادة في فرص العمل ستنتهي مع اكتمال هذه الأشغال. |
des emplois devraient être créés au niveau le plus élémentaire. | UN | وينبغي إيجاد فرص العمل على مستوى أساسي للغاية. |
L'investissement direct étranger doit être encouragé pour créer des emplois, notamment pour les jeunes, et impulser la croissance économique. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي، لا سيما من أجل خلق فرص العمل للشباب وحفز النمو الاقتصادي. |
Il encourage un mode durable de tourisme dans la région comme moyen de dégager des revenus et de créer des emplois. | UN | وأضاف أن بلاده تعمل على تعزيز السياحة المستدامة في المنطقة باعتبارها وسيلة لتوفير الإيرادات وإيجاد فرص العمل. |
:: Gestion : réduction du nombre des emplois de temporaire | UN | :: الإدارة: تخفيض ملاك وظائف المساعدة المؤقتة العامة |
Cela a permis de mener des activités viables pour améliorer l'économie locale et créer des emplois sur la côte égyptienne septentrionale. | UN | ومكن ذلك من تنفيذ مبادرات مستدامة موجهة نحو تعزيز الاقتصادات المحلية وتهيئة فرص عمل في الساحل الشمالي لمصر. |
Le mouvement mondial en faveur d'une économie plus écologique crée déjà des emplois dans ces secteurs et dans la branche manufacturière. | UN | والتوجه العالمي نحو زيادة تخضير الاقتصاد يفضي بالفعل إلى خلق فرص عمل في هذه القطاعات وفي قطاع التصنيع. |
Méthodes approuvées pour promouvoir une évaluation objective des emplois sur la base du travail effectué | UN | الطرائق المتفق عليها لتشجيع التقييم الموضوعي للوظائف على أساس العمل المضطلع به |
Le projet a analysé les incidences des modes de production fortement informatisés sur la qualité et le nombre des emplois féminins. | UN | وقد كان هذا المشروع يستكشف أثر أنماط الانتاج المكثفة من حيث المعلومات على نوعية عمالة المرأة وكميتها. |
La faible productivité de ces microentreprises compromet leur capacité de créer des emplois décents et de réduire le sous-emploi. | UN | ويشكل ضعف إنتاجية هذه المشاريع البالغة الصغر عاملا ينتقص من قدرتها على توليد فرص العمل اللائق والحد من العمالة الناقصة. |
Le tourisme reste cependant l'une des principales sources d'emplois du territoire puisqu'il fournit 19 % des emplois. | UN | بيد أن صناعة السياحة لا تزال تشكل أحد أرباب العمل الرئيسيين في اﻹقليم حيث توفر ١٩ في المائة من إجمالي فرص العمالة به. |
Si, ces dernières années, l'accès des femmes à l'emploi s'est amélioré, les femmes n'en demeurent pas moins essentiellement cantonnées dans des emplois vulnérables et mal payés, et souvent précaires. | UN | وفي السنوات الأخيرة، زادت فرص حصول المرأة على العمل. غير أن النساء ما زلن يتركزن في الأعمال غير المضمونة والأعمال المنخفضة الأجر التي تتسم بقدر ضئيل من الأمن الوظيفي. |
Grâce à la participation du secteur privé, le projet pourrait également permettre de créer des emplois et ainsi de lutter contre la pauvreté. | UN | ويمكن أن يسهم المشروع أيضاً، من خلال مشاركة القطاع الخاص، في خلق فرص للعمل وبالتالي دعم مكافحة الفقر. |
Entre 1984 et 1988, les responsables de ces deux répertoires ont référé l'auteur à 13 concours pour des emplois dans la fonction publique. | UN | وفي الفترة من 1984 إلى 1988، أحال مسؤولو هذين السجلين صاحب البلاغ إلى 13 مسابقة تتعلق بوظائف في الخدمة المدنية. |
La baisse des salaires réels a nui au pouvoir d'achat et au bien-être des travailleurs et de leur famille, en particulier ceux qui occupent des emplois faiblement rémunérés. Cette tendance varie cependant selon les régions. | UN | وكان لانخفاض الأجور الفعلية أثر معاكس على رفاه العاملين وأسرهم وقوتهم الشرائية، لا سيما من يزاولون منهم أعمالا منخفضة الأجر بيد أن هذا الاتجاه يختلف من منطقة إلى أخرى. |
En outre, des crédits, dont le montant avait été provisoirement fixé à 70 000 dollars des États-Unis, avaient été prévus pour établir le classement complet des emplois. | UN | ولاحظ إضافة إلى ذلك، أن هناك مبلغا إجماليا مؤقتا قدره ٧٠ ألف دولار من دولارات الولايات المتحدة لتمويل عملية تصنيف لوظائف شاملة. |
Elle sert la demande en ce sens qu'elle donne aux entreprises plus d'espace pour prospérer et créer des emplois. | UN | وفي الوقت نفسه، تساهم الحماية الاجتماعية في تجميع الطلب، وخلق حيز أكبر لتلك المؤسسات لتزدهر وتولد فرصا للعمل. |
Seulement 13 pour cent des emplois à des postes rémunérés sont occupés par des femmes. | UN | ولا تمثل المرأة إلا 13 في المائة من القوة العاملة التي تشغل مناصب مدفوعة الأجر. |