"des enseignants" - Traduction Français en Arabe

    • المعلمين
        
    • المدرسين
        
    • للمعلمين
        
    • للمدرسين
        
    • المدرسون
        
    • مدرسين
        
    • معلمين
        
    • معلمي
        
    • المعلمون
        
    • والمعلمين
        
    • المدرّسين
        
    • مدرسون
        
    • مدرسي
        
    • معلمون
        
    • المدرِّسين
        
    L'émigration des enseignants et des travailleurs de la santé a affaibli la prestation de services dans certains pays. UN فقد أدت هجرة المعلمين والعاملين في مجال الرعاية الصحية إلى إضعاف تقديم الخدمات في بعض البلدان.
    des enseignants auraient dit à leurs élèves que s'ils n'assistaient pas aux réunions, ils recevraient chacun 15 coups de fouet. UN ويقال إن المعلمين يحذرون تلاميذهم من أنهم إذا لم يحضروا تلك المؤتمرات سيكون نصيب كل منهم ١٥ جلدة بالعصا.
    Selon l'étude susmentionnée, plus des deux tiers des enseignants, pendant la crise au Rwanda, ont soit fui, soit ont été tués. UN وتشير الدراسة المذكورة أعلاه، إلى أن أكثر من ثلثي المعلمين قد فروا أو قتلوا أثناء اﻷزمة في رواندا.
    Répartition par sexe, dans les écoles primaires, des enseignants formés UN توزيع المدرسين المدرَّبين على المدارس الابتدائية حسب الجنس
    Elle peut également servir à renforcer la capacité des enseignants à utiliser les nouvelles technologies de l'information. UN كما أن التدريب يمكن أن يعزز قدرة المدرسين على الاستعانة في عملهم بتكنولوجيات المعلومات الحديثة.
    Le règlement de la question des bas salaires des enseignants a également pris du retard. UN كما أن الجهود المبذولة لمعالجة قضية الأجور المنخفضة للمعلمين أتت متأخرة بدورها.
    Cinq cours de formation des enseignants sur l'éducation sanitaire UN تنظيم خمس دورات تدريبية في مجال التعليم الصحي للمدرسين
    La formation des enseignants et/ou animateurs de ces centres bénéficie également de la priorité absolue. UN ويأتي أيضا على قمة اﻷولويات تدريب المعلمين ورسامي الصور المطلوبين لهذه المراكز.
    des enseignants du Japon peuvent enseigner jusqu'à 18 mois en Colombie britannique, dans le cadre d'un programme d'échange. UN وبوسع المعلمين من اليابان قضاء ما يصل إلى ٨١ شهراً للتدريس في كولومبيا البريطانية في إطار برنامج للتبادل الثقافي.
    La majorité des enseignants sont des femmes, alors que la plupart des administrateurs sont des hommes. UN وتشكﱢل اﻹناث اﻷغلبية بين المعلمين في حين يشكﱢل الذكور اﻷغلبية بين المسؤولين اﻹداريين.
    L’Office a proposé à l’Autorité palestinienne plusieurs programmes de formation en cours d’emploi des enseignants et la documentation pédagogique correspondante. UN وزودت اﻷونروا السلطة الفلسطينية بعدة برامج لتدريب المعلمين أثناء الخدمة وما يتصل بها من مواد التدريس.
    Le recrutement des enseignants sur une base contractuelle n'est pas fait pour attirer des personnes qualifiées et expérimentées. UN ويعين المعلمون على أساس تعاقدي، الأمر الذي أدى إلى الفشل في اجتذاب المعلمين المؤهلين وذوي الخبرة.
    Le programme forme des éducateurs, des travailleurs sociaux, des enseignants et des spécialistes du secteur. UN ويقوم البرنامج بتدريب المعلمين والأخصائيين الاجتماعيين وأعضاء هيئة التدريس والاختصاصيين في القطاع.
    Qualifications des enseignants africains dans l'enseignement secondaire en 1994 UN مؤهلات المدرسين اﻷفريقيين في المرحلة الثانوية في عام ١٩٩٤
    A ce titre, la rémunération et les avantages sociaux des enseignants sont au moins équivalents et habituellement supérieurs à ceux des autres fonctionnaires. UN وهكذا فإن أجور المدرسين ومستحقاتهم مماثلة على اﻷقل لمرتبات ومستحقات غيرهم من موظفي الخدمة العمومية وأعلى عموماً منها.
    La conception par l'UNICEF de manuels scolaires de qualité et la formation des enseignants ont également été accueillies avec satisfaction. UN وأضاف أن ما تقوم به اليونيسيف بالنسبة لإعداد كتب مدرسية جيدة وتدريب المدرسين هو أيضاً أمر جدير بالترحيب.
    À cet égard, des modules ont été élaborés et des enseignants formés à ces modules. UN وفي هذا الصدد، تم استحداث نماذج تدريسية وتوجيه المدرسين بشأن هذه المناهج.
    Ces transformations imposent aux enseignants un nouveau rôle, qui doit lui-même être fondé sur un nouveau programme de formation des enseignants. UN وتحتم هذه التغييرات إعطاء المدرسين دوراً جديداً يجب أن يستند هو الآخر إلى برنامج جديد لتعليم المدرسين.
    Il organise aussi des séminaires et des ateliers à l'intention des enseignants et des élèves. UN كما ينظم ندوات وحلقات دراسية عملية للمعلمين وللطلبة على السواء.
    Aux Maldives, il doit créer des centres de ressources pédagogiques destinés à accroître le professionnalisme et la participation des enseignants. UN ففي جزر المالديف سيقوم مشروع منظمة اليونيسيف بإنشاء مركز للموارد التعليمية للنهوض بالمستوى المهني للمدرسين ومشاركتهم.
    C'est aux employeurs qu'il incombe au premier chef d'organiser la formation professionnelle des enseignants. UN وتقع على أرباب العمل المسؤولية الأولى لاتخاذ الترتيبات اللازمة لكي يستكمل المدرسون تحصيلهم العلمي.
    Ces enfants méritent des enseignants qui tiennent à eux, qui veulent être là pour eux. Open Subtitles أطفال شيكاغو يستحقوا مدرسين يعتنون بهم الذين يريدوا أن يكونوا هناك لأجلهم
    Il arrive même que des écoles privées recrutent des enseignants employés par des écoles publiques, ce qui n'est pas légal. UN حتى أن المدارس الخاصة توظف معلمين يعملون بالتدريس في المدارس العامة، وهو أمر تعوزه الاستقامة ويشكل مخالفة للقانون.
    Selon les estimations du Ministère de l'éducation, 85 % des enseignants du primaire ne sont pas qualifiés pour leur poste. UN وتقدر وزارة التعليم أن ما يصل إلى 85 في المائة من معلمي المدارس الابتدائية غير مؤهلين لشغل وظائفهم.
    Ces mesures ont gêné l'accès des élèves et des enseignants à certaines écoles, notamment dans la région de Jérusalem. UN فقد حالت تلك القيود دون وصول الطلبة والمعلمين على السواء الى بعض المدارس، وبخاصة في منطقة القدس.
    :: Interventions ponctuelles dans le cadre de la formation des enseignants à l'Université. UN الوثائق الإعلامية المخصّصة للأحياء المداخلات المحددة في إطار تدريب المدرّسين في الجامعة
    Le gouvernement actuel tient à ce que ces cours soient approfondis et soient donnés par des enseignants bien qualifiés. UN وتريد الحكومة الحالية أن تكفل اكتمال هذه المعرفة وأن يقوم بتدريسها مدرسون ذوو كفاءة عالية.
    Sensibilisation des enseignants de grande section de maternelle à la petite enfance en Syrie UN توعية مدرسي رياض الأطفال بشأن الطفولة المبكرة في الجمهورية العربية السورية
    Les classes sont prises en charge par des enseignants qualifiés qui sont exclusivement de sexe féminin. UN ويتولى التدريس في فصول الحضانة معلمون مدربون، 100 في المائة منهم من النساء.
    Comme les salaires des enseignants représentent l'essentiel de ces budgets, ce sont évidemment eux qui ont été les premiers touchés par les coupes budgétaires. UN ولما كانت مرتبات المدرِّسين تمثل الجزء الأعظم من ميزانيات التعليم فقد كانت من البديهي هي المستهدفة الأولى من عمليات خفض الميزانيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus