"des entreprises et" - Traduction Français en Arabe

    • الشركات أو
        
    • لدى المؤسسات وتحقيق
        
    • الشركات وأن
        
    • مباشرة الأعمال
        
    • المشاريع والقدرة
        
    • التجارية وتحديد
        
    • الشركات وفي
        
    • بمجالات القيام بمشاريع الأعمال
        
    • المنشآت التجارية
        
    • الشركات وإلى
        
    • وجرائم الشركات
        
    • الأعمال التجارية والأوساط
        
    • الأعمال التجارية والمؤسسات
        
    • الأعمال التجارية وتنظيم
        
    • الأعمال وأصحاب
        
    Le gouvernement des îles Turques et Caïques ne lève pas d'impôts sur les revenus des entreprises et des particuliers ni sur les plus-values ou les successions. UN 11 - ولا تفرض حكومة الإقليم أي ضرائب على دخل الشركات أو الأفراد أو على الأرباح الرأسمالية أو على الميراث.
    Ces principes ne reflètent rien de plus que les principes de fonctionnement des lois sur l'insolvabilité des entreprises et des particuliers dans les nations civilisées autour du globe. UN ولا تعكس هذه المبادئ من الناحية الجوهرية أكثر من مبادئ تنفيذ قوانين إعسار الشركات أو الأفراد في الدول المتحضرة في جميع أنحاء العالم.
    a) Meilleure connaissance des pratiques optimales et des mesures propres à favoriser un environnement financier et réglementaire plus propice à la croissance, à l'innovation et à la compétitivité des entreprises et des activités économiques, conduisant à la formulation par la CEE de recommandations de politique générale connexes UN (أ) زيادة المعرفة بالممارسات والسياسات الجيدة المتعلقة بتهيئة بيئة مالية وتنظيمية تفضي إلى النمو الاقتصادي، والتنمية الابتكارية، وزيادة القدرة التنافسية لدى المؤسسات وتحقيق الأنشطة الاقتصادية بما يساعد اللجنة على صياغة التوصيات المتصلة بالسياسات العامة بهذا الشأن
    Elle a par ailleurs recommandé que les États envisagent, le cas échéant, d'adopter une législation ou d'améliorer la législation existante sur la responsabilité des entreprises et réfléchissent à la possibilité de retenir le principe de la responsabilité pénale des personnes morales. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن تنظر الدول، حسب الاقتضاء، في اعتماد أو تحسين التشريعات التي تخص مسؤولية الشركات وأن تولي الاعتبار لمسألة إنشاء المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية.
    On a souligné combien il importait de faire participer les milieux d'affaires, notamment en développant la responsabilité sociale des entreprises et la création d'entreprise. UN وتم التأكيد على أهمية إشراك قطاع الأعمال، بوسائل منها المسؤولية الاجتماعية للشركات وتشجيع مباشرة الأعمال الحرة.
    Le premier intervenant a fait état des efforts entrepris à Maurice pour renforcer le développement des entreprises et la compétitivité. UN وناقش أول عضو في الفريق مسألة تعزيز تطوير المشاريع والقدرة على المنافسة في موريشيوس.
    Pour modifier les stratégies et pratiques des entreprises et détecter les points chauds à traiter, le PNUE aidera à la conception et une plus grande utilisation d'outils et méthodes reposant sur le cycle de vie de bout en bout des chaines d'approvisionnement afin d'aider les organisations et sociétés à se doter de plus grandes capacités. UN وبغية دفع التغيير في الاستراتيجيات المؤسسية والممارسات العملية التجارية وتحديد المناطق الحرجة لمعالجتها، سوف يدعم برنامج البيئة التصميم والاستخدام الأوسع للأدوات المعتمِدة على دورة الحياة ومنهجيات عبر سلاسل الإمداد، بغية المساعدة على بناء قدرة المنظمات والشركات.
    Au Japon, la politique économique recherche une croissance de l'investissement dans le secteur public et de l'investissement résidentiel mais cela n'a toujours pas réussi à compenser la faiblesse de l'investissement des entreprises et des dépenses des consommateurs. UN وفي اليابان، لم يكن النمو المتحقق نتيجة للسياسة العامة المتبعة للاستثمار في القطاع العام واﻹسكان كافيا حتى اﻵن لتعويض الضعف في استثمارات الشركات وفي إنفاق المستهكلين.
    La question du cryptage a été soulevée et il a été signalé que le code libre et ouvert répondait au besoin de sécurité des utilisateurs dans les communications des entreprises et des administrations publiques. UN وأثيرت مسألة التشفير، واقترح أن الشفرة الحرة والمفتوحة المصدر تمكن المستعملين من الاستجابة لاحتياجاتهم الأمنية في عمليات التبادل التي تشمل الاتصالات بين الشركات أو الحكومات.
    Le gouvernement des îles Turques et Caïques ne lève pas d'impôts sur les revenus des entreprises et des particuliers ni sur les plus-values ou les successions. UN 13 - ولا تفرض حكومة جزر تركس وكايكوس أية ضرائب على دخل الشركات أو الأفراد أو على الأرباح الرأسمالية أو التركات.
    Les États parties sont également tenus de s'assurer que les femmes sont protégées de toute discrimination émanant des pouvoirs publics, du système judiciaire, des organisations, des entreprises et des particuliers, dans la sphère publique comme dans la sphère privée. UN 17 - كما يقع على عاتق الدول الأطراف التزام بضمان حماية المرأة من التمييز الذي تمارسه السلطات العامة أو السلطة القضائية أو المنظمات أو الشركات أو الأشخاص العاديون، في الميدانين العام والخاص.
    a) Meilleure connaissance des pratiques optimales et des mesures propres à favoriser un environnement financier et réglementaire plus propice à la croissance, à l'innovation et à la compétitivité des entreprises et des activités économiques, conduisant à la formulation par la CEE de recommandations de politique générale connexes UN (أ) زيادة المعرفة بالممارسات والسياسات الجيدة المتعلقة بتهيئة بيئة مالية وتنظيمية تفضي إلى النمو الاقتصادي، والتنمية الابتكارية، وزيادة القدرة التنافسية لدى المؤسسات وتحقيق الأنشطة الاقتصادية بما يساعد اللجنة على صياغة التوصيات المتصلة بالسياسات العامة بهذا الشأن
    a) Amélioration de la connaissance des pratiques optimales et des mesures propres à favoriser un environnement financier et réglementaire plus propice à la croissance économique, à l'innovation et à la compétitivité des entreprises et des activités économiques, conduisant à la formulation par la CEE de recommandations de politique générale connexes UN (أ) زيادة المعرفة بالممارسات والسياسات الجيدة المتعلقة بتهيئة بيئة مالية وتنظيمية تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي، والتنمية الابتكارية، وزيادة القدرة التنافسية لدى المؤسسات وتحقيق الأنشطة الاقتصادية مما يساعد اللجنة على صياغة التوصيات المتصلة بالسياسات في هذا الشأن
    Ces textes devraient institutionnaliser la notion de responsabilité au niveau de la direction des entreprises et introduire les normes comptables internationalement reconnues. UN ومن المتوقع أن يضفى تطبيق هذه القوانين طابعا مؤسسيا على مفهوم مساءلة إدارة الشركات وأن يعمل بمعايير المحاسبة المقبولة دوليا.
    Sur le plan de la production, le secteur privé doit jouer un rôle central, l'accent devant être mis sur l'amélioration de l'environnement commercial dans les régions rurales, la promotion des entreprises et la création d'emplois. UN 20 - وفي ما يتعلق بالإنتاج، يتعين أن يضطلع القطاع الخاص بدور محوري، مع التركيز على تحسين أجواء العمل في المناطق الريفية، وتشجيع مباشرة الأعمال الحرة واستحداث الوظائف.
    ii) Facteurs nationaux déterminants du développement des entreprises et de la compétitivité dans les pays en développement, plus particulièrement dans les PMA, ainsi que dans les pays en transition; UN `٢` العوامل الوطنية المحدﱢدة لتنمية المشاريع والقدرة على المنافسة في البلدان النامية، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى أقل البلدان نمواً، وكذلك في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛ و
    d) Favoriser l'activité économique en assurant la promotion des pôles d'activités économiques, notamment en levant les obstacles à l'activité des entreprises et en donnant la priorité aux investissements nationaux et étrangers qui accroissent la connectivité; UN (د) تعزيز النشاط الاقتصادي بتشجيع أمور منها المجموعات الاقتصادية، وإزالة العراقيل أمام الأعمال التجارية وتحديد الأولويات في الاستثمارات المحلية والأجنبية، التي تزيد من التواصل؛
    Toutefois, les instruments économiques n'ont pas encore été institutionnalisés en tant que levier important du marché et on n'en connaît pas encore tous les effets sur le comportement des entreprises et la qualité de l'environnement. UN غير أنه لم يجر بعد إضفاء طابع مؤسسي على الصكوك الاقتصادية بوصفها عوامل محركة رئيسية لﻷسواق، ولم يتحقق بعد تأثيرها الكامل في سلوك الشركات وفي نوعية البيئة وجودتها.
    a) De continuer d'élaborer, dans le cadre du mandat de l'ONUDI, des programmes et initiatives de développement des entreprises et des industries ciblant les jeunes; UN (أ) أن يواصل العمل، ضمن الولاية المسنَدة إلى اليونيدو، على إعداد برامج ومبادرات تستهدف الشباب فيما يتصل بمجالات القيام بمشاريع الأعمال الحرّة والصناعة؛
    Pour ce qui est notamment de la participation des entreprises à la lutte contre la corruption, il a été en outre avancé que, dans tout effort de sensibilisation, il fallait tenir compte de l'influence des actionnaires sur la gestion des entreprises, et en particulier lorsqu'elles sont actives dans les pays en développement. UN وفيما يخص إشراك المنشآت التجارية في مكافحة الفساد، ذُكر كذلك أنه ينبغي لأي جهد يرمي إلى زيادة الوعي أن يأخذ بعين الاعتبار مدى تأثير أصحاب الأسهم على سلوك الشركات، ولا سيما الشركات التي لها أعمال في العالم النامي.
    17. En fait, cela signifie que les gouvernements doivent aussi s'engager dans un processus d'apprentissage permanent pour élaborer des politiques et les adapter afin d'encourager et d'appuyer le progrès technologique et l'innovation au niveau des entreprises et de créer des conditions propices à la diffusion des connaissances. UN 17- وهذا يعني، في الواقع، أن الحكومات يجب أن تشرع في عملية تعلم مستمرة وأن تسعى إلى صوغ وتكييف سياسات لحفز ودعم التغيير والابتكار التكنولوجيين على مستوى الشركات وإلى إنشاء بيئة تفضي إلى التعلم.
    Elles passent constamment de domaines qui relèvent traditionnellement du crime organisé à des domaines qui relèvent de la criminalité des entreprises et des cols blancs. UN ومن اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة أن هذا الانتقال من نشاط الى آخر يترتب عليه تحول متواتر من مجالات ترتبط تقليديا بالجريمة المنظمة الى مجالات تخص تقليديا جرائم الموظفين وجرائم الشركات.
    Elle partage les résultats de ses travaux avec les responsables des politiques à tous les niveaux du gouvernement, des entreprises et organisations environnementales, les universitaires, les médias et le public. UN وتتبادل نتائج عملها مع صانعي السياسات على جميع مستويات المنظمات الحكومية والبيئية ومنظمات الأعمال التجارية والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام والجمهور.
    Et un effort a été consenti pour laisser du temps aux représentants des États, de la société civile, des entreprises et des INDH pour prendre la parole. UN وبذل جهد لتخصيص الوقت اللازم لتعليقات ممثلي الدول والمجتمع المدني وقطاع الأعمال التجارية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    La collaboration avec d'autres organismes gouvernementaux ainsi qu'avec le secteur privé et les établissements d'enseignement, de même que le développement du secteur des entreprises et de l'entrepreneuriat sont essentiels pour l'innovation dans le domaine des techniques spatiales. UN إنَّ التعاون مع مسؤولين حكوميين آخرين والقطاع الخاص والمؤسسات التعليمية، وكذلك تنمية قطاع الأعمال التجارية وتنظيم المشاريع، عنصران أساسيان لإرساء الابتكار في مجال تكنولوجيا الفضاء.
    Cette publication s'adresse au secteur des entreprises et aux autres partenaires de la CNC dans le secteur privé et le secteur public. UN والنشرة موجهة لمجتمع الأعمال وأصحاب المصلحة الآخرين في قطاعي الاقتصاد الخاص والعام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus