"des femmes vivant avec" - Traduction Français en Arabe

    • النساء المصابات بفيروس
        
    • للنساء المصابات بفيروس
        
    • المرأة المصابة بفيروس
        
    • للمصابات
        
    • والنساء المصابات بفيروس
        
    • نساء مصابات
        
    • النساء الحاملات لفيروس
        
    • من المصابات
        
    Au Malawi, par exemple, la Coalition des femmes vivant avec le VIH/sida lutte à la fois contre la maladie et contre la violence sexiste au niveau local. UN ففي ملاوي، على سبيل المثال، يقوم تحالف النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالتصدي لهذه الآفة وللعنف الجنساني على مستوى المجتمعات المحلية.
    Les activités de sensibilisation sont également axées sur la lutte contre la discrimination et l'exclusion des femmes vivant avec le VIH/sida. UN وتركز أنشطة التوعية أيضا على مكافحة ما يطال النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من تمييز واستبعاد.
    Selon les estimations, 35 % des femmes vivant avec le VIH dans la région ont été infectées en utilisant des instruments d'injection de drogues contaminés. UN وتشير التقديرات في المنطقة إلى أن نسبة 35 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أُصبن به جراء استخدام معدات ملوثة للحقن بالمخدرات.
    En Lituanie, le PNUD a réalisé une étude de vulnérabilité qui a analysé les besoins particuliers des femmes vivant avec le VIH et, en Indonésie, un soutien a été fourni pour l'établissement du premier réseau national de femmes séropositives. UN وفي إندونيسيا، قدم الدعم من أجل إنشاء الشبكة الوطنية الأولى للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    À titre d'exemple, la Coalition des femmes vivant avec les VIH/SIDA au Malawi doit lancer un programme visant à former des adjointes juridiques spécialisées dans les cas de violence, à mobiliser les collectivités pour faire en sorte que le viol conjugal soit érigé en infraction et à améliorer le soutien aux femmes vivant avec le VIH. UN وعلى سبيل المثال، سينفذ تحالف النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في ملاوي، برنامجا نموذجيا لتدريب المرأة على المهن شبه القانونية في مجال قضايا العنف، وحشد جهود المجتمعات المحلية من أجل تجريم الاغتصاب الزوجي، وزيادة حجم الدعم الحالي المقدم للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    :: Une femme en Argentine a déclaré que la problématique de la violence à l'égard des femmes était une chose et que la violence à l'égard des femmes vivant avec le VIH en était une autre. UN :: ذكرت امرأة في الأرجنتين أن مسألة العنف ضد المرأة شيء والعنف ضد المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية شيء آخر.
    Il a été chargé par le FNUAP d'apporter un soutien aux personnes vivant avec le VIH et par la Communauté internationale des femmes vivant avec le VIH/sida de participer à des forums internationaux. UN وتعاقد صندوق السكان مع الشبكة العالمية لتقديم الدعم إلى المصابين بالفيروس، وتعاقدت معها أيضاً الجماعة الدولية للمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بغرض المشاركة في المحافل الدولية.
    En Haïti, par exemple, le FNUAP a noué puis étendu un partenariat avec le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes et avec des acteurs clefs de la société civile en vue de promouvoir le respect des droits procréatifs, particulièrement ceux des femmes marginalisées et des adolescentes, des travailleuses du sexe, des femmes vivant avec le VIH et des femmes handicapées. UN ويقيم الصندوق، في هايتي على سبيل المثال، شراكة موسّعة مع وزارة شؤون المرأة والأطراف الفاعلة الرئيسية في المجتمع المدني للنظر في إمكانية العمل ببرنامج الحقوق الإنجابية، لا سيما حقوق النساء والمراهقات المهمشات، والمشتغلات بالجنس، والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، والنساء المعاقات.
    des femmes vivant avec le VIH peuvent être recrutées pour inciter les femmes à suivre un traitement ou participer à la fourniture des soins, de telle sorte que les soins soient adaptés aux besoins des femmes; UN ويمكن تعيين النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أنفسهن كمشجعات على تناول العلاج أو كموزعات لـه بغية ضمان أن تكون الرعاية مراعية لنوع الجنس؛
    Sur l'initiative de certaines ONG de santé, des projets d'accompagnement à la procréation des femmes vivant avec le VIH ont été mis en œuvre. UN وبناء على مبادرة من بعض المنظمات الصحية غير الحكومية، نفذت مشروعات لمساعدة النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على الإنجاب.
    Le plaidoyer continue et stratégique en faveur des femmes vivant avec le sida à abouti à la recommandation que le plan mette l'accent sur l'amélioration de leur accès à la protection sociale. UN ونتيجة للمناصرة المستمرة والاستراتيجية لقضايا النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، صدرت توصيات بالتركيز على نحو خاص في الخطة على زيادة فرص حصولهن على الحماية الاجتماعية.
    La Fondation ukrainienne pour la santé publique exécute actuellement un programme visant à améliorer le sort des femmes vivant avec le VIH et de femmes et de filles vivant dans la rue, qui ont été victimes de violences sexistes, en facilitant leur accès aux soins et aux aides, et en renforçant les dispositifs, les moyens et l'engagement du Gouvernement pour prévenir et lutter contre la violence. UN وتضطلع المؤسسة الأوكرانية للصحة العمومية بتنفيذ برنامج لتحسين حياة النساء المصابات بفيروس الإيدز والنساء والفتيات اللاتي يعشن في الشوارع، والناجيات من ضحايا العنف الجنساني، بتحسين إمكانية حصولهن على الرعاية والدعم، وببناء نُظم الحكومة وقدراتها، والتزامها بمنع العنف والتصدي له.
    L'action de la Coalition, qui est une organisation communautaire de femmes, prouve concrètement à quel point les méthodes de formation et de communication utilisées dans le cadre du projet < < Stepping Stones > > dans la prévention de la violence exercée par des partenaires intimes contre des femmes vivant avec le VIH/sida au Malawi. UN 14 - ويقدم عمل التحالف، وهو منظمة نسائية شعبية، أدلة ملموسة على فعالية منهجية ' ' المرتكزات`` للتدريب والتواصل في منع عنف العشير ضد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ملاوي.
    L'ONUSIDA a aidé les femmes à faire entendre leur voix en publiant Les femmes s'expriment : le rôle des femmes vivant avec le VIH dans la lutte mondiale contre le sida en 2012. UN وشجع برنامج الأمم المتحدة المشترك أصوات النساء من خلال نشر تقرير " إعلاء صوت المرأة: كيف ستساعد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية العالم في القضاء على الإيدز " في عام 2012.
    En Côte d'Ivoire, les organisations non gouvernementales s'occupant des femmes vivant avec le VIH/sida ont reçu 40 millions de francs CFA. UN وفي كوت ديفوار، أتيح مبلغ 40 مليون فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية للمنظمات غير الحكومية للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    17. Indiquer quel est le taux d'infection au VIH/sida chez les femmes, notamment les femmes enceintes, et si des traitements sont mis à la disposition des femmes vivant avec le VIH/sida. UN 17- ويرجى بيان معدل العدوى بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في أوساط النساء، بما يشمل الحوامل، ومدى توافر العلاج للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Au Swaziland, UNIFEM continue de soutenir le réseau régional d'Afrique australe de la Communauté internationale des femmes vivant avec le VIH/sida. UN ويواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دعم الشبكة الإقليمية للجنوب الأفريقي للتجمع الدولي للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سوازيلند.
    Afin d'éviter toute discrimination à l'encontre des femmes vivant avec le VIH, des pièces séparées ont été prévues dans différents dispensaires pour le dépistage et les entretiens. UN ومن أجل تجنب ممارسة أي تمييز ضد المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، فقد أُنشئت غرف منفصلة لإسداء المشورة وإجراء الاختبار الطوعي في مراكز صحية مختلفة.
    Des activités de conseil efficaces en faveur des femmes vivant avec le sida et de leur famille aident les femmes à faire face aux problèmes physiques et psychologiques dus à la maladie; UN فتقديم المشورة على نحو فعال إلى المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وأسرتها يساعد المرأة على مواجهة التحديات المادية والعاطفية التي يطرحها هذا المرض؛
    Elle a cité les résultats d'une enquête concernant des femmes vivant avec le VIH en Europe et en Asie centrale: 54 % de ces femmes n'avaient bénéficié d'aucun conseil au moment où elles avaient appris leur séropositivité, et 33 % avaient subi des violences de la part de leur mari ou de leurs partenaires sexuels une fois leur séropositivité connue. UN وذكرت الممثلة نتائج استقصاء للمصابات بالفيروس في أوروبا ووسط آسيا، لم يتلق 54 في المائة منهن المشورة لدى تشخيص إصابتهن بالفيروس، وتعرض 33 في المائة منهن للعنف على يد أزواجهن أو شركائهن الجنسيين لدى معرفتهم بإصابتهن بالفيروس.
    69. Human Rights Watch fait état de mauvais traitements systématiques visant des femmes migrantes et des femmes vivant avec le VIH, notamment une discrimination active et la difficulté à se faire soigner ou le déni de soins. UN 69- ووثقت منظمة رصد حقوق الإنسان نمطاً من الانتهاكات المحددة بحق المهاجرات والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري، بما في ذلك التمييز الفعال أو الإبطاء في تقديم الرعاية أو حرمانهن منها.
    Les déclarations ci-dessous adressées par des femmes vivant avec le VIH soulèvent ces questions : UN وتجسّد التقارير التالية التي قدمتها نساء مصابات بالفيروس هذه المسائل:
    Environ 80 % des femmes vivant avec le VIH se trouvent en Afrique subsaharienne, 9 % en Asie du Sud et en Asie du Sud-Est, 3 % en Amérique latine et 3 % en Europe de l'Est et en Asie centrale. UN ويعيش حوالي 80 في المائة من النساء الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، في حين يعيش 9 في المائة منهن في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا، و 3 في المائة في أمريكا اللاتينية، و 3 في المائة في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    Mais après avoir entendu chacune des femmes vivant avec le VIH participant à la présente Réunion lancer un appel pour que nous soyons reconnues comme femmes à toutes les étapes de notre vie, je suis contrariée par le fait que le seul objectif concernant les femmes dans cette déclaration soit lié à la transmission du VIH de la mère à l'enfant et à la santé maternelle. UN لكنني وبعد أن استمعت إلى كل متكلمة في هذا الاجتماع من المصابات بالفيروس، وهي تطالب بالاعتراف بالنساء في كل مرحلة من مراحل حياتهن، فقد اعتراني قلق من أن الهدف الوحيد الذي وضعه الإعلان فيما يتعلق بالنساء، هو ذلك المعني بمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، وصحة الأم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus