"des flux d'investissements" - Traduction Français en Arabe

    • تدفقات الاستثمار
        
    • التدفقات الاستثمارية
        
    • تدفق الاستثمارات
        
    • تدفقات الاستثمارات
        
    • تدفق الاستثمار
        
    • لتدفقات الاستثمار
        
    • تدفقات استثمارية
        
    L'Accord de libre-échange nord-américain devrait continuer de favoriser un nouvel accroissement des flux d'investissements étrangers directs au Mexique. UN من المرجح أن يواصل اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية التأثير على استمرار تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى المكسيك.
    Le chapitre III est consacré à la viabilité des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. UN وجرت دراسة استمرارية تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية في الفصل الثالث.
    En fait, la croissance et la diminution des flux d'investissements dans le monde semble avoir coïncidé dans une large mesure avec l'expansion et la diminution des acquisitions transfrontières. UN وبالفعل يبدو ان نمو وتراجع تدفقات الاستثمار في العالم تتزامن عموما مع نشاط وخمول عمليات الاقتناء عبر الحدود.
    D'autres préoccupations avaient trait à la répartition sectorielle des projets et au transfert de technologie dans le cadre des flux d'investissements au titre du MDP. UN والشواغل الأخرى التي أثيرت تتعلق بالتوزيع القطاعي لمشاريع آلية التنمية النظيفة وفعالية نقل التكنولوجيا في إطار التدفقات الاستثمارية ذات الصلة بآلية التنمية النظيفة.
    L'augmentation des flux d'investissements directs étrangers est également un signe encourageant. UN والزيادة في تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية علامة مشجعة أخرى.
    Au Kazakhstan, plus de 80 % des flux d'investissements étrangers directs vont à l'industrie pétrolière. UN وتستأثر صناعة النفط في كازاخستان بأكثر من 80 في المائة من تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Les Îles Salomon et Vanuatu sont les deux pays qui ont bénéficié des flux d'investissements étrangers directs les plus importants. UN وكانت تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي الى جزر سليمان وفانواتو هي أكبر التدفقات.
    Cette tendance traduisait l'orientation des flux d'investissements extérieurs directs. UN وهذا الاتجاه يعكس وجهة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    D'après les estimations, ils représenteraient actuellement environ 0,2 % du total des flux d'investissements étrangers directs. UN ويقدر أن الاستثمارات في القطاع تبلغ حالياً قرابة 0.2 في المائة من إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Cette même année, le groupe des pays en développement sans littoral a connu une diminution des flux d'investissements étrangers directs. UN وشهدت البلدان النامية غير الساحلية كمجموعة انخفاضا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها في عام 2009.
    L'augmentation continue des flux d'investissements étrangers directs en direction de l'Afrique est encourageante, même si les chiffres restent insignifiants par rapport au volume total des investissements mondiaux. UN إن الارتفاع المستمر في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا يشكل إشارة مشجعة أخرى، على الرغم من أن الأرقام تعتبر ضئيلة مقارنة بتدفقات الاستثمارات الأجنبية العالمية المباشرة.
    Les réformes ont également eu une incidence positive sur l’augmentation des flux d’investissements étrangers directs. UN وكان لﻹصلاحات تأثير إيجابي أيضا في زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Dans les conditions d'une libéralisation accrue, les pays ont adopté des politiques extrêmement volontaristes d'optimisation des flux d'investissements étrangers, en fonction des modalités et des conditions propres à un environnement donné. UN في بيئة يتزايد فيها التحرير الاقتصادي، تتجه البلدان إلى انتهاج سياسة إيجابية المنحى للغاية لزيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي إلى أقصى حدّ ممكن، رهناً بمراعاة الشروط واﻷحكام السائدة في البيئة المعينة.
    Il fallait se féliciter de l'apparente amélioration des flux d'investissements vers l'Afrique et les pays les moins avancés. UN ولاحظت بارتياح علامات التحسن في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Point 3 : Examen de questions relatives à la mobilisation du secteur privé pour la promotion des flux d'investissements étrangers vers les pays les moins avancés (PMA) UN البند ٣: النظر في القضايا المتصلة بتعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو اقل البلدان نمواً
    TD/B/SEM.2/2 Questions concernant la mobilisation du secteur privé pour la promotion des flux d'investissements étrangers vers les pays les moins avancés (PMA) UN TD/B/SEM.2/2 قضايا مطروحة للنظر في مجال تعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو أقل البلدان نمواً
    Par ailleurs on sait que la diminution considérable des flux d'investissements vers les pays en développement est la conséquence des crises financières successives qui ont failli anéantir le système financier international dans son ensemble. UN ومن المعروف أن هذا التراجع الكبير في التدفقات الاستثمارية للدول النامية نتج عن الأزمات المالية المتلاحقة التي شهدتها العديد من مناطق العالم بدرجات كادت تعصف بالنظام المالي العالمي برمته.
    Les ajustements internes rendus nécessaires par la réduction des flux d'investissements risquaient de peser sur leurs perspectives à long terme de croissance et de développement. UN وبيﱠن أن مقتضيات التكيف الداخلي المرتبطة بانخفاض التدفقات الاستثمارية إلى هذه البلدان قد تؤدي إلى الحد من فرص النمو والتنمية فيها في اﻷجل الطويل.
    Le problème exige d'être examiné attentivement car de sa solution dépend l'importance des flux d'investissements étrangers. UN وفيما يتعلق باﻷولويات الانمائية للدول، كيف يمكن تحقيق هذين الجانبين؟ وهذا ما يدعو إلى تمحيص أدق نظرا ﻷنه يقرر معدل تدفق الاستثمارات اﻷجنبية.
    La croissance sans précédent des flux d'investissements dans les années 80 et leur diminution en 1991 et 1992 avaient été attribuées à l'interaction de facteurs cycliques, structurels et liés aux politiques appliquées. UN وقد عزي النمو غير المسبوق في تدفقات الاستثمارات في الثمانينات ثم انخفاضها في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢، الى تفاعل عوامل دورية وهيكلية وعوامل متصلة بالسياسات المتبعة.
    Cette situation est aggravée par des problèmes traditionnels persistants (faiblesse de l'accumulation du capital, insuffisance des flux d'investissements étrangers directs et des transferts de technologie et quasi-inexistence de milieux d'affaires autonomes dynamiques). UN وقد ازدادت الحالة تفاقما بسبب المشاكل التقليدية لانخفاض معدلات تراكم رؤوس الأموال، وعدم كفاية تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، ونقل التكنولوجيا، وندرة وجود طبقة نشطة من منظمي المشاريع الوطنيين.
    2. Répartition des flux d'investissements étrangers directs entre les 10 plus grands pays d'implantation en développement, UN ٢ - أكبر عشر اقتصادات نامية مضيفة لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، الفترة ١٩٨١-١٩٩١ وعام ١٩٩٢
    Les organisations de donateurs devraient indiquer clairement que l'aide publique au développement sera consacrée à la mise en place de capacités locales permettant d'assurer une gestion économique locale durable de façon à créer les conditions nécessaires pour canaliser des flux d'investissements beaucoup plus importants vers l'amélioration des réseaux de distribution d'eau et des services d'assainissement. UN 54 - وينبغي أن ترسل المنظمات المانحة إشارات واضحة تفيد بأن المساعدة الإنمائية الرسمية ستوجه ناحية بناء القدرة المحلية على الإدارة الاقتصادية المحلية المستدامة كأساس لتهيئة الظروف اللازمة لاجتذاب تدفقات استثمارية عالية بشكل ملموس لتحسين المياه والمرافق الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus