On a pris note en particulier des fonds de capital-risque. | UN | وكانت صناديق رؤوس أموال المشاريع موضع ذكر خاص. |
Par ailleurs, le nombre et l'ampleur des fonds de capitalrisque dans les pays en développement ont rapidement augmenté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد ازداد عدد صناديق رؤوس أموال المجازفة واتسع حجمها بسرعة في البلدان النامية. |
Accroissement des fonds de fonctionnement fournis aux gouvernements (montant net) | UN | صافي الزيادة في أموال التشغيل المقدمة إلى حكومات |
Une grande partie des actions a été transférée dans des portefeuilles des fonds de retraite, ce qui crée une base pour la sécurité sociale. | UN | وتم تحويل جزء كبير من اﻷسهم إلى المحافظ المالية لصناديق المعاشات التقاعدية، ﻹنشاء قاعدة للضمان الاجتماعي. |
Pour ce faire, des fonds de réaménagement pourraient être utilisés. | UN | ويمكن استخدام وسائل مثل صناديق الاستصلاح. |
Dans le cas où des fonds de roulement seront établis, on veillera à ce que les dividendes en soient distribués de façon équitable. | UN | وفي حالة انشاء صناديق دائرة ستبذل جهود لضمان توزيع المزايا بانصاف. |
Concernant le produit du crime, la transparence est essentielle. Il faut créer des fonds de compensation pour les victimes de crimes violents. | UN | والشفافية في التعامل مع عائدات الجريمة أمر هام، وينبغي تأسيس صناديق لتعويض ضحايا الجرائم العنيفة. |
On a aussi évoqué la possibilité de mobiliser des ressources auprès des fonds de pension. | UN | وأُشير أيضا إلى إمكانية تعبئة الموارد من صناديق المعاشات. |
Certains pays ont des fonds de service universel qui sont utilisés pour financer l'accessibilité. | UN | وذكرت أن بعض البلدان تستخدم صناديق الخدمات الشاملة لتمويل الوصول. |
Les droits à pension auprès des fonds de pension privés seront intégrés au régime de retraite reposant sur la répartition. | UN | وسيجري دمج حقوق التقاعد وتعهدات صناديق المعاشات التقاعدية الخاصة في نظام الدفع أولاً بأول. |
Avez-vous utilisé des fonds de campagne pour vous en sortir? | Open Subtitles | هل استخدمت أموال الحملة الإنتخابية للخروج من مشكلتك؟ |
Tu as encore menti pour obtenir des fonds de l'université ? | Open Subtitles | و استمريت في أخذ أموال الجامعة مقابل حجج كاذبة؟ |
En même temps, il convient que je souligne la nécessité et l'importance de la transparence et de la responsabilité dans l'utilisation des fonds de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي نفس الوقت أكون مقصــرا إن لم أؤكــد الحاجة إلى الشفافية والمسؤولية وأهميتهما في استعمال أموال اﻷمم المتحدة. |
ii) Les activités de placement des fonds de gestion centralisée des liquidités obéissent aux principes énoncés dans les directives de l'ONU pour la gestion des placements. | UN | ' 2` تسترشد الأنشطة الاستثمارية لصناديق النقدية المشتركة بالمبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار. |
Il a également reçu des fonds de certains gouvernements et d'organisations non gouvernementales pour des projets spécifiques de recherche et de formation. | UN | ويتلقى المعهد أيضا أموالا من بعض الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتمويل مشاريع بحثية وتدريبية محددة. |
Dans le même ordre d'idées, on a envisagé une nouvelle structure interne qui comprendrait des fonds d'investissement, des capitaux à risque et des fonds de garantie. | UN | وفي ذلك الإطار، اقتُرحت خطة مالية محلية جديدة تشمل صناديق استثمار، وصناديق رؤوس أموال المجازفة وصناديق ضمان. |
Les engagements non réglés se rapportant à des fonds de nature pluriannuelle restent valables jusqu'à l'achèvement du projet; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفَّاة التي تتصل بالصناديق ذات الطابع المتعدد السنوات سارية لحين إنجاز المشاريع ذات الصلة بها؛ |
Ils reçoivent des fonds de donateurs publics et privés aux États-Unis et à l’étranger. | UN | وهي تتلقى تمويلا من المانحين من القطاعين العام والخاص في الولايات المتحدة وفي البلدان اﻷخرى. |
Cette association a ainsi reçu des fonds de l'Union européenne et réussi à trouver des locaux temporaires dans lesquels ses membres ont pu exercer leur métier. | UN | وكنتيجة لذلك، تلقت هذه المجموعة تمويلاً من الاتحاد الأوروبي وكانت قادرة على إيجاد موقع مؤقت استطاع أعضاؤها أن يمارسوا تجارتهم انطلاقاً منه. |
Expliquer en détail dans quelle mesure les femmes des zones rurales ont accès aux programmes et aux plans des fonds de développement rural. | UN | وبوجه خاص، يرجى تقديم تفاصيل عن كيفية استفادة النساء الريفيات من البرامج والخطط ذات الصلة بصناديق التنمية الريفية. |
Les revenus des placements des fonds de gestion centralisée des liquidités et les frais de gestion y afférents sont répartis entre les différents fonds participants. | UN | وتُخصَّص للصناديق المشاركة إيرادات الاستثمارات والتكاليف المرتبطة بتشغيل الاستثمارات في صناديق النقدية المشتركة. |
Aucun des fonds de la réserve opérationnelle n'a été utilisé en 1995. | UN | ولم يتم استخدام أي من الصناديق التابعة للاحتياطي التشغيلي في عام ١٩٩٥. |
Un des intervenants a fait observer qu'il existait de nombreux moyens de mobiliser des fonds de sources extérieures, et qu'il serait important d'améliorer l'accès à l'information concernant ces possibilités et de mieux faire connaître les conditions d'un tel financement. | UN | وقال أحد المحاورين إن هناك العديد من الفرص للحصول على التمويل من مصادر خارجية، غير أنه سيكون من المهم تحسين إمكانية الحصول على هذه المعلومات وفهم الشروط. |
■ D'appuyer la gestion durable et efficace des fonds de pêche côtiers nationaux et l'évaluation des stocks ainsi que le développement de l'aquaculture, afin de garantir la sécurité alimentaire pour les générations futures; | UN | دعم الإدارة المستدامة والفعالة لمصائد الأسماك الوطنية الساحلية وتقييمات الأرصدة والتوسع في تربية الأسماك من أجل الأمن الغذائي في المستقبل؛ |
L'Institute of Employment Studies a procédé à une évaluation des fonds de soutien à l'éducation. | UN | وأجرى معهد دراسات التوظيف تقييما لأموال دعم المقبلين على التعليم. |
Le FNUAP continue d'appuyer les pays de programme qui cherchent à obtenir des fonds de sources comme le programme multinational de lutte contre le sida de la Banque mondiale et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | يواصل الصندوق تقديم الدعم للبلدان المشمولة بالبرامج في الاستفادة من الأموال المقدمة من مصادر كبرنامج البنك الدولي المتعدد البلدان بشأن الإيدز والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |